“黄桃罐头”用英语怎么说?

2024-06-26 08:28:00来源:网络

  最近,黄桃罐头火了。

  一句“黄头罐头神,保佑所有东北人”,成了这个冬天最温暖的祝福!南方孩子都羡慕哭了,纷纷将黄桃罐头加入自己的购物车后,造成了“一罐难求”的局面。

  甚至有网友建议,将黄桃罐头纳入医保。emmm,这个主意真棒!

  言归正传,你知道“黄桃罐头”用英语怎么说吗?

  答案就是:canned yellow peach!《环球时报》用的就是这个表达:

  can,做动词,除了我们比较熟悉的“能,可以“之外,还可以表示:将(食物、饮料)装罐英文释义:to put food and drink into a closed metal container without air

  所以,canned,就可以用来表示:罐装的(preserved and sold in a metal container)。

  于是,我们可以学会很多表达:

  罐头食品:canned food罐头水果:canned fruit罐装啤酒:canned beer

  最近黄桃罐头实在是太紧俏了,很多超市和网上购物平台都显示“售罄”、“缺货”的状态,那你知道要怎么用英语表达吗?来学习一下《环球时报》的表达:

  In a supermarket in Qingdao, East China's Shandong Province, a total of 147 bottles of canned yellow peaches were sold within one hour, according to media reports. 据媒体报道,在中国东部山东省青岛市的一家超市,147瓶黄桃罐头在一小时内被售出。

  On the shelves where canned peaches would normally be stacked, there were signs saying "out of stock," and the staff said they would restock later.在平常放置黄桃罐头的货架上,贴着“缺货”的标签,工作人员说他们稍后会补货。

  从上面这段文字中,我们可以学到这两个实用表达:

  out of stock

  缺货 ; 脱销

  例句:I'm sorry, it is out of stock for the time being.很抱歉,这个暂时缺货。

  restock

  补充; 重新进货例句:I have to restock the freezer.我得补充冷冻柜里的东西了。

  面对大家抢购黄桃罐头的情况,有专家指出:黄桃罐头营养丰富,可提振食欲,但更像是甜蜜的“安慰剂”,无法缓解疾病症状。尤其是咳嗽时不要食用,可能会加重症状。

  其实,对于很多中国人来说,尤其是东北人,生病的时候吃黄桃罐头,是一种源自童年的美好回忆,更多的是一种情怀。

  "Of course we know that canned peaches are not really a special medicine for COVID-19, but it was a comfort and it was more likely a good way to recall memories from your childhood when you were sick," one netizen said.一位网友说:“当然,我们知道黄桃罐头并不是治疗新冠的特效药,但它是一种安慰,同时更让我们回忆起童年时的生病经历。”

  Also, "peach" in Chinese sounds similar to "Tao," which means "escaped," and many netizens wish to get away from the virus. 此外,“桃”在汉语中的发音与“逃”相似,“逃”的意思是“逃离”,许多网民借此来祈愿远离病毒。

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料