郎朗成为首位在好莱坞星光大道摘星的亚洲钢琴家

2024-05-16 10:17:00来源:网络

  近日,世界著名的顶级古典钢琴家郎朗在好莱坞星光大道留下了个人星印。郎朗成为有史以来第一位获此殊荣的中国音乐家,也是首位亚洲钢琴家在好莱坞星光大道摘星。

  以下是Today报道:

  Hailed by the New York Times as “the hottest artist on the classical music planet,” internationally acclaimed pianist, educator, philanthropist, and Curtis alumnus Lang Lang (’02) was honored with the 2,778th star on the Hollywood Walk of Fame on Wednesday, April 10.

  被《纽约时报》誉为“古典音乐星球上最炙手可热的艺术家”的国际知名钢琴家、教育家、慈善家、柯蒂斯大学(2002年)校友郎朗于4月10日星期三被授予好莱坞星光大道上的第2778颗星。

  The star was presented by the City of Los Angeles and the Hollywood Chamber of Commerce in recognition of Lang Lang’s contributions to the world of classical music.

  为了表彰郎朗对世界古典音乐的贡献,洛杉矶市和好莱坞商会颁发了这颗星。

  After addressing the crowd of friends, family, and fans, Lang Lang gave live performances of Manuel de Falla’s “Ritual Fire Dance” and an arrangement of the popular Chinese song “Jasmine Flower” (Mō Lì Huā) on a Steinway & Sons baby grand piano.

  在向朋友、家人和歌迷致辞后,郎朗在施坦威儿童三角钢琴上现场演奏了曼努埃尔·德·法拉的《火祭之舞》和中国流行歌曲《茉莉花》。

  郎朗在获奖感言中表示,“音乐具有凝聚力,让不同文化背景的人们彼此沟通、激发情感共鸣。”授星仪式结尾,郎朗还特别演奏了两首乐曲,包括一首中国歌曲《茉莉花》。

  以下是Today报道:

  Named one of the 100 most influential people in the world by Time magazine, he has sold millions of albums worldwide, topping classical charts, breaking into the mainstream, and becoming one of the most influential ambassadors for the arts in the 21st century.

  他被《时代》杂志评为全球100位最具影响力的人物之一,在全球销售了数百万张专辑,在古典音乐排行榜上名列前茅,打入主流,成为21世纪最具影响力的艺术大使之一。

  Also in attendance was his German pianist-wife Gina Alice Redlinger, 29. The couple have a three-year-old son.

  出席仪式的还有他29岁的德国钢琴家妻子吉娜·爱丽丝·雷德林格。这对夫妇有一个三岁的儿子。

  环球音乐集团全球经典与爵士音乐部门总裁兼首席执行官迪肯•斯坦纳表示:“从中国沈阳的一个小男孩走到这个标志性的地方,一个基本原则一直保持不变:他作为音乐家的才华。”

  以下是Today报道:

  “Music can express the heritage of different cultures. I hope that by receiving this honour today, the mainstream art world in the West can see the artistic talents of Chinese people,” Lang told China Daily. “I hope that I can serve as a bridge for cultural exchanges between China and the United States.”

  “音乐可以表达不同文化的遗产。我希望通过今天获得这一荣誉,西方主流艺术界可以看到中国人的艺术才华,” 郎朗在接受《中国日报》采访时表示。“我希望我能成为中美文化交流的桥梁。”

  Mr Dickon Stainer, president and chief executive of Universal Music Group’s Global Classics & Jazz division, said: “From a young boy in Shenyang, China, to this iconic location, one underlying principle has remained constant: his brilliance as a musician.”

  环球音乐集团全球经典与爵士音乐部门总裁兼首席执行官迪肯•斯坦纳表示:“从中国沈阳的一个小男孩走到这个标志性的地方,一个基本原则一直保持不变:他作为音乐家的才华。”

  对此,有网友表示“郎朗真优秀!”也有网友表示“他是国之骄傲!”

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料