Bed是床,rose是玫瑰,那​你知道bed of roses 是什么意思吗?

2024-05-01 10:55:00来源:网络

  bed是床rose是玫瑰那bed of roses是玫瑰花的床?!

  当然不是一起学习一下吧~

  bed of roses ≠ 玫瑰花的床

  其实,“bed of roses”是指:称心如意的境遇;轻松愉快的工作。

  关于这个短语的由来不是很明确,但是流传有几个不同的说法:

  01、一种说法是源自英国莎士比亚时期的剧作。在莎士比亚的《亨利六世》第一部中,主角萨默塞特公爵曾用“lay me a bed of roses”来要求给自己准备一张床,意思是他想要舒适的环境休息。

  02、另一种说法源于基督教圣经中的一个寓言,讲述一个穷人向耶稣求助,希望能够摆脱贫穷。耶稣告诉他,如果他愿意帮助他人,照顾他人的需要,那么他就可以躺在“玫瑰床”上过上幸福的生活。这里的“玫瑰床”是指神的恩典和赐予的美好生活。

  03、还有一种说法源自于18世纪初期的英国,当时贵族们喜欢在自己的庭院里种满了玫瑰,以营造浪漫优美的环境。因此,当人们想要形容某个地方非常美好时,就会说那是一张玫瑰床(a bed of roses)。

  总之,虽然“bed of roses”这个短语的典故来源不确定,但它在现代英语中已经成为一个常用的表达,通常表示事情看起来很容易,但实际上并不如人们想象的那么简单。

  例句:Their life together hasn't exactly been a bed of roses.他们在一起的生活并不十分幸福。

  We all knew that life was unlikely to be a bed of roses back in Nebraska. 我们都知道回到内布拉斯加生活不太可能尽如人意。

  under the rose ≠ 玫瑰花下面其实,“under the rose”意思是:秘密地;私下地。

  例句:The problem was finally settled under the rose.问题终于秘密地解决了。

  rose-colored glasses玫瑰色的眼镜(指非常乐观)

  其实,一种快乐或积极的态度,没有注意到消极的事情,导致一种不现实的生活观

  例句:Whatever the reason, the study suggests that couples should exchange rings—and rose-colored glasses.不论理由是什么,这项研究显示,结婚的夫妇应该在交换戒指的同时,交换一下自己过分乐观的印象。

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料