不会几句英文,广东人怎么好意思说自己看TVB长大的?!!

2024-04-19 08:57:00来源:网络

  每次看港剧,

  都觉得演员粤语夹英文的讲话方式有点cool~

  就比如,搭电梯就要讲搭lift,

  我朋友就要讲我嗝friend…

  再比如:

  你有冇啲common sense噶你?唔知埋去Google囉。

  今次,得到這個獎,我自己好surprise,

  同埋都覺得好reward嘅。

  我平時返工好忙噶,你望一望我嘅schedule,meeting啦,又有training啦,亦都要帮同事set target啦。

  其实简单的英文口语,

  只要你经常看港剧都会明白的~

  不过最令小编头疼的就是

  之前《再创世纪》中的对话:

  "credit linked notes"、"accumulator"

  好想说一声:讲咩啊???

  其实credit linked notes是迷你债卷的意思,

  accumulator就是累计期权的意思。

  这些词用中文都不太清楚什么意思了,

  现在你还要用英文说出来!!!

  看的懂才怪嘞!

  TVB经常出现的"中夹英"

  用英文表达专业名词,

  其实只是TVB港剧"中夹英"中的冰山一角。

  真正让人看的头疼的TVB港剧,

  是那些港剧将日常、偏门词汇也用英文说出来。

  《溏心风暴3》就是一个很好的例子,

  如果这部电视剧没有字幕,

  小编可能都不明白对白是什么意思…

  一句普通的机密文件,

  硬是说成"confidential file"。

  加密你就要说成"security"

  我英语不好,你能说回中文吗…

  在里面有一幕是两家人一起吃饭,

  其中姓许的一家就在聊天期间

  全程说话"中夹英"!!!

  还能不能好好交流了???

  真是礼貌而不失尴尬的微笑.

  单词之间的转换已经不算什么了,

  句与句的转换才让你措不及防!

  当你以为剧中人物会好好说台词的时候

  下一句她就来了句英文…

  也有TVB电视剧是用单词数量取胜的。

  在《夸世代》里面,

  短短几句对白就用了四五个英文单词…

  我怀疑我看的不是电视剧,是英语课!

  电影就是电影,说什么movie!

  为什么TVB那么喜欢散装英文?

  为什么TVB电视剧那么喜欢"中夹英"呢?

  那我们就要从"粤式散装英文"说起了,

  什么是"粤式散装英文"呢?

  其实就是以前的人不会英文,

  于是就用中文字的相似音去记英文读法,

  久而久之,就变成了现在的"粤式英语"。

  以前为了和外国人做生意,

  再加上一部分政治原因,

  香港有很长时间接触的都是英文。

  但他们的本土语言又不是英文又很难学会,

  所以只能用"中文加英文"来表达自己的意思.

  而"港剧"就成为了"中夹英"最主要的宣传途径。

  看《法证先锋》、《法网群英》,

  知道了叫警察要叫"阿sir"。

  看《溏心风暴》知道了,

  原来"好cheap"有时候是一句骂人的话。

  看《妙手仁心》又知道做事情前

  最好都要先"check"一下…

  港剧看得多了,

  看港剧的人也慢慢模仿起来,

  很多人喜欢中英夹杂的习惯也是从那时开始的。

  迷惑的中英文夹杂方式

  中英文夹杂并不是错,

  但是有一些中英文夹杂方式就让很多人感到很反感。

  之前国内短视频博主papi酱

  就出过一期关于中英文夹杂的视频。

  真正让人反感的中英文表达是这样的:

  小学式英语表达:

  用最简单的英语词汇运用在生活化的场景中。

  "天啊,我的heart好hurt"。

  神转折英语:将中文里所有的连接词都换成英语。

  ”Whatever我的爱豆做什么,我都会爱他"。

  还有一种是在中文里随时随地夹杂各种英文,

  不管听者是否明白。

  遇到这种中英文夹杂迷惑的行为,

  小编只能说无法交流。

  因为有很多广东人、香港人

  说话的时候就"中夹英",

  网上就有人出来调侃这件事。

  "我不是很sure,也许有些term不好translate,

  或者要show off自己的外语level,

  再不然maybe是刚从国外return,

  还没有used to中文。"

  除了"中夹英"之外,

  我们对英文的理解也有另外一层意思

  比如:friend这个词

  在英语里本来是名词"朋友"的意思

  但在粤语里,它就更厉害了!

  "我同你friend唔friend啊?"

  这里的friend指的就是"感情好"

  没错,是形容词!

  但是"我地已经friend翻啦!"

  这里的friend指"和好了",用作动词。

  一连串的"中夹英"讲法,

  再加上一系列我们不懂的专业名词,

  真想说现在看TVB也不容易,

  没有点英文基础,都不敢看了!

  难怪现在有一些电视剧

  需要家长陪同下观看,

  原来是怕我们看不懂英文哈哈哈哈哈哈哈…

  不过这样也好,看电视剧还能学到英文。

  以后妈妈再也不担心我d学习!

  现在的TVB就像一个大型的教育平台,

  为了让我们学习知识,

  不惜伪装成电视剧来吸引我们眼球。

  最后,再来感受几个粤语里有趣的人名翻译。

  以后如果看香港报纸,妈妈再也不担心我会犯晕啦!

  SO EASY!

  1,碧咸 Beckham(贝克汉姆)

  2,佐敦 Jordan (乔丹)

  3,朗拿度 Ronaldo (罗纳尔多)

  4,奇洛李维斯 Keanu Reeves (基努里维斯)

  5,阿仙奴 Arsenal (阿森纳)

  6,艾荣 Irving (欧文)

  7,祖云达斯 Juventus (尤文图斯)

  8,车路士 Chelsea (切尔西)

  9,利华古逊 Leverkusen (勒沃库森)

  10,艾化臣 Iverson (艾弗森)

  11,拿殊 Narsh (纳什)

  12,阿古路 Aguero (阿奎罗)

 

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料