年轻人在结一种很新的婚,网友热评“咱俩把日子过好就行

2024-03-18 14:55:56来源:网络

  当代年轻人结婚

  讲究一个独一无二

  重新定义这件人生大事

  给世界一些“新式婚礼”震撼

  “公交婚车”

  今年1月,29岁的熊颖和30岁的彭哲龚在武汉来了一次新颖的公车接亲,在社交媒体小红书上收到了很多关注。

  Modern couples opt for personalized, eco-friendly, and cost-effective weddings, redefining marriage with unique twists and meaningful experiences. So far, the topic of "wedding bus" has garnered over 1.84 million views on the Chinese lifestyle-sharing platform Xiaohongshu.

  熊颖表示自己在网上看到过一些用公交车当婚车的新闻和例子,而且武汉刚好有提供婚庆服务的公交车公司,所以最终选择了用公交车来接亲。

  "I was inspired by the wedding bus services shared by other couples on Xiaohongshu. After learning that Wuhan also offers a similar service, we decided to opt for it," Xiong Ying said.

  形式简单但流程却足够有仪式感,婚礼中的传统项目比如“接亲”、“堵门”、“做游戏”一样也没少,反而把这个40-50分钟的接亲之旅变得充实又难忘。

  In traditional weddings, the ceremony typically begins with the groom, along with the groomsmen, traveling to the bride's house in the early morning.

  After they arrive, they'll have to pass the "door games" — a series of challenges designed by the bridesmaids — to get in and see the bride.

  Yet, processes like this usually require a significant amount of time, and newlyweds must rush through breakfast to promptly head to the wedding venue at an "auspicious" time.

  “三无婚礼”

  31岁的婚礼策划师王怡晨表示,当代年轻人的婚礼逐渐走向极简和“任性”。

  According to Wang Yichen, 31, a wedding planner at WOX! wedding studio, an increasing number of young people are opting for simple and easygoing weddings.

  王怡晨提出一种“三无婚礼”的概念,指无接亲,无伴郎伴娘,无证婚人,也可以叫做“极简婚礼”。

  Wang highlighted an innovative wedding format known as the "3 No's" ceremony, which involves no escorting, no bridesmaids or groomsmen, and no marriage witnesses, also widely known as a "minimalist wedding".

  传统婚礼的宾客人数动辄几百人,摆宴席20到50桌这种也很常见。但新式的婚礼却大大减少体量。

  她说:“婚礼宾客人数会压缩到一百人以内,甚至很多都只有二三十人或者五十人。参加婚礼的基本上都是至亲好友,朋友的比重也会变得更大。”

  "Currently, the weddings we plan typically have around 100 guests, and many weddings have only around 50 guests," Wang said. "A lot of young people would rather turn weddings into get-togethers with old friends."

  爱在路上,婚礼也在路上

  29岁的徐立珍之前帮朋友当过伴娘,也参加过两次婚礼,亲身体验了办一场传统婚礼是多么复杂和费钱。

  Xu Lizhen, 29, had previous experience serving as a bridesmaid at a friend's wedding and visited two wedding expos. She learned firsthand how complex and expensive a traditional wedding can be.

  所以,当她和34岁的侯乃斌去年结婚的时候,选择在侯先生的家乡营口办一场小而美的仪式。

  So, when she and Hou Naibin, 34, tied the knot last year, they opted for a simple and relaxed ceremony in Hou's hometown of Yingkou, Northeast China's Liaoning province.

  结婚那日就像漫漫人生中普通却浪漫的每一天

  他们没有雇婚礼化妆师和专业婚庆团队,不想早早起床准备妆容和服饰。于是侯先生穿了自己工作中穿的西装,徐女士只穿了婚礼场地提供的一条红裙子。

  They chose not to hire a professional makeup artist or prepare elaborate wedding attire, sparing themselves the hassle of early morning makeup sessions and outfit changes. Instead, Hou donned his work suit while Xu wore a red dress provided by the wedding venue.

  仪式上,他们展示了在各大城市旅游的影像。其中有一套名为“私奔火星”的照片,是这对夫妻在内蒙古自治区乌兰哈达火山地质公园拍摄的。照片中,侯先生打扮成宇航员,徐女士穿着婚纱,两人笑着展示着红色的“囍”字。

  For example, at the Wulanhada Volcano Geopark in the Inner Mongolia autonomous region, the couple, with Hou dressed as an astronaut and Xu in her wedding gown, took a series of photos titled "Elope to Mars".In the photos, the two joyfully present the double-happiness symbol, which consists of two xi (joy) characters joined together.

  把自己的生活变成电影

  牛亚婕和丈夫都是指环王系列电影的忠实粉丝,他们没有选择传统婚礼,而是决定办旅行婚礼,目的地就在电影拍摄地新西兰。

  Niu Yajie, 26, and her husband share a mutual love for the movie The Lord of the Rings. So, instead of a traditional wedding ceremony, they decided to travel to New Zealand, where many scenes of the movie were filmed.

  为了还原电影中的场景,他们特意请摄影师仿照霍比特人的生活拍摄了一组镜头,比如像制作奶酪和酿蜂蜜。

  During their visit to the Hobbiton Movie Set, they specifically recreated scenes depicting the everyday activities of the Hobbits featured in the movie, such as making cheese and brewing honey.

  在拍摄皇后镇的一个湖的场景的时候,他们在一个码头,后面有辆游艇,上面有很多年轻人在开party。当时船上有人发现他们在拍婚纱照,便特意把船调转一个方向,从他们面前开过,船上的那些年轻人都在那里为他们欢呼。

  While taking photos by a lake in Queenstown in the South Island of New Zealand, there happened to be a yacht on the lake with a group of local young people having a party. They noticed Niu and her husband taking wedding photos and intentionally turned the yacht toward them, waving and loudly wishing them a happy marriage.

  她说;“当时真的觉得在外地能够遇上这样的事情,特别暖心,特别开心,而且还是挺新奇的这样一个体验。”

  "Encountering such warm blessings in a foreign country was a novel experience," said Niu.

  打破传统

  从大摆宴席到小而美的环保型婚礼。越来越多的年轻人开始选择更环保的婚礼仪式,王怡晨介绍说现在很多婚礼都倾向选择民宿和草坪的形式。

  For example, more and more young people are embracing sustainable environmental concepts. In the weddings Wang planned, a significant number of couples requested that the flowers used for decoration be arranged into small bouquets and distributed to guests after the wedding, instead of being discarded outright.

  早生贵子 VS 幸福美满

  王怡晨说自己之前接触过的一位新娘明确表示不想在自己的婚礼上听到“早生贵子”这种祝福。

  "One bride I spoke with chose to remain child-free, so she firmly expressed her preference not to receive any blessings resembling zaoshengguizi at the ceremony," said Wang.

  现代很多年轻人是并不向往婚姻,所以“接住新娘抛的捧花,就会下一个走进婚姻”这种寓意并不算是合格的现代祝福。

  所以熊颖和彭哲龚的婚礼捧花就变成了一束生菜花,花里边还折了一张一百块钱的钞票,寓意“一夜暴富”!谁接到这束花谁就会一夜暴富,他们的朋友都抢得非常欢。

  At Xiong and Peng's wedding, Xiong tossed a bunch of lettuce instead of a bouquet, because lettuce, or shengcai in Chinese, sounds like the word "making a fortune".

  熊颖说:“看到大家把生菜捧花抢的七零八碎,感觉很有意思”。

  "When everyone was scrambling for the lettuce, the atmosphere was lively and joyful," Xiong said.

  不是一方加入另一方的家庭,而是双方共同组建一个新的家庭。

  Even the definition of marriage itself is changing. "Marriage used to be perceived as the bride joining the groom's family. Nowadays, however, couples are more inclined to view marriage as the union of two individuals, the establishment of a new family," Wang said.

  新式婚礼从形式到祝福,再到双方对未来的期许,都和传统婚礼大不相同,无不彰显着年轻人们的新式婚姻观:为爱,为快乐,偏偏不能为了结婚而结婚。

  各有千秋的新式婚礼,你pick哪一个?评论区留下你的看法吧。

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料