“张万森,雪崩了”冲上热搜!多地影院搞浪漫翻车了……

2024-01-07 07:14:00来源:网络

  “张万森,下雪了!” “张万森,雪崩了” “张万森,局部暴雪了”......

  在今年众影云集的跨年档,电影《一闪一闪亮星星》凭借着在影院里人工造雪的“下雪场”和“暗恋天花板”等桥段,成为元旦档上映的一部现象级爱情片。它以超6亿元票房,位列2024年元旦档票房冠军。

  The three-day New Year's Day holiday (Dec 30, 2023, to Jan 1, 2024) witnessed a record-breaking box office of 1.533 billion yuan ($215 million), with romance film "Shining For One Thing" standing under the spotlight with a total of 608 million yuan and clinching the title of champion.

  然而,在部分电影院的“下雪场”中,这雪一下一个不吱声......

  在有些电影院里,说好的是甜蜜浪漫场,观众却被这波“暴雪”变成“雪饼”:“大家都在喊不要下了”。

  The movie tells a love story set in a parallel timeline of a popular TV series, in which one protagonist softly utters, "Zhang Wansen, it's snowing." This iconic line became the creative origin of the film's "snow scene." A specially designed "snow scene" event took place in some theaters, allowing audiences to enjoy a romantic snowfall while watching the film.

  是仪式感,还是“雪崩了”?

  电影营销上的特殊下雪场“整活儿”,有惊喜也有隐患。

  为了节约成本,不少影院使用雪罐,但雪罐为罐装,在密闭的电影院使用,具有一定的危险性,部分地区已经认定其为易燃易爆物品。而造雪机产生的噪音,会在一定程度上影响观影体验,多喷也对影院座椅不友好,也容易出现“雪崩”的用力过猛一幕......

  Some fans expressed disappointment, feeling that the experience fell short of the expected romance and left them damp, adversely affecting their viewing pleasure. Additionally, these manmade snowflakes floated everywhere, even onto the screen, making it difficult to remove the stains.

  The manmade snow not only contaminated audience members' popcorn and beverages but also posed a cleanup challenge for cinema staff.

  The most contentious issue, however, was the flammability of the artificial snow sprayed from the handheld devices, posing a potential fire hazard in the enclosed cinema environment, some said.

  因此,为了规避安全隐患,很多影院取消了“下雪场”,也有部分影院选择的方式是“局部下雪”,在影片开场前,专门在银幕上做了提示,散场处喷洒供观众打卡拍照。

  现在年轻人买票走进电影院,期待的可能不只是一部好看的电影了,最好还有一份独特的临场体验。多位从业者表示,好久没见过这么卷的跨年档了。“往常都是卷内容,线上物料偏多,今年卷的是仪式感。”

  中国电影市场加速复苏

  回顾2023年,中国电影市场加速复苏。全年电影票房为549.15亿元,其中国产影片票房为460.05亿元,占比为83.77%。去年票房榜前10位均为国产影片,悬疑喜剧片《满江红》票房成绩领跑,科幻大片《流浪地球2》和犯罪剧情片《孤注一掷》分别位列第二和第三位。

  The Chinese film market has shown robust recovery momentum, with the total box office earnings for 2023 exceeding 54.91 billion yuan (over $7.75 billion). Domestic productions have generated over 46 billion yuan in box office revenue, accounting for 83.77 percent of the national total.

  The top 10 spots on the box office chart were dominated by domestic titles, with suspense comedy "Full River Red" ranking first, followed by sci-fi blockbuster "The Wandering Earth II" and crime drama "No More Bets" in the second and third place.

  对此,中国艺术研究院教授支菲娜分析认为,2023年的国产电影弘扬传统文化、观照百姓生活,影片质量提升明显。“国产影片票房成绩亮眼,折射出我国经济社会发展进步,推动电影创作者和观众的文化自信不断增强。”

  ‍Zhi Feina, a professor with the Chinese National Academy of Arts, noted that domestic films this year saw a noticeable improvement in quality as they reflect traditional Chinese culture and real life, emotionally relating to the audience.‍

  同时,青年影人展现创作潜力。上海大学上海电影学院教授刘海波分析,无论在剧本创作上,还是在视听语言表达上,我国青年电影人的创作水准正日臻成熟,对类型片生产规律的掌控更加熟练。

  专家认为,2023年国产新片在题材探索上不断追求突破,也让观众看到青年电影人的守正创新。

  例如,郭帆团队坚持不懈深入探索科幻题材的中国表达,《长安三万里》动画制作团队将视角聚焦盛唐时期的诗意人生,《长空之王》将镜头对准试飞员群体……

  According to experts, their works have shown great promise and potential.

  Director Guo Fan and his team behind the smash hit "The Wandering Earth" franchise have worked tirelessly to put Chinese science fiction on the big screen. The team that produced the animated feature "Chang An" have worked to represent the life of the "Immortal Poet" Li Bai in the Tang Dynasty (618-907). The action movie "Born to Fly" offers a dramatic depiction of China's elite pilots testing new fighter jets.

  这些亮眼数据,展示出中国电影和中国观众的“双向奔赴”,证明了中国电影的强大韧性,展现了文化市场的巨大潜力。随着国内电影市场的进一步复苏,今年的票房表现或许更值得期待。

  2024年,你有期待的电影吗?


本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料