整顿份子钱?女生朋友圈发文“不随礼”,新人新方法

2023-12-22 20:59:00来源:网络

  最近,吉林延边一女生为避免无效社交在朋友圈发文不参与普通同学随礼(gift money)该话题冲上微博热搜,引发热议

  Recently, a young woman from Yanbian, Jilin Province, has taken a stand against the customary practice of giving cash gifts at weddings. Her declaration on social media that she would not partake in this tradition for casual acquaintances has sparked heated discussions online and climbed the trending charts on Weibo.

  据@白鹿视频消息,当事人小王表示:

  “当时马上到假期了,有很多认识的人结婚,其中有十年没联系过,今年才来加我联系方式的初中同学邀请去参加婚礼。觉得以后还会出现这种情况,而且自己本身很反感随礼这条习俗,就直接发朋友圈说清楚,同意我的想法的人不用多解释,不同意我想法的人也不会和我成为好朋友,这样以后不太熟的朋友就不会叫我去随礼了。”发出这条朋友圈后,小王表示目前还没有人让自己随礼。”

  In response to the societal pressure to adhere to this costly custom, particularly amid a flurry of wedding invitations from long-lost classmates who only recently reconnected to extend their invites, she chose to clarify her stance publicly. Her post was clear: those who resonate with her viewpoint need not explain, and those who wouldn’t be considered close friends anyway, thus sparing her future invitations out of mere formality.

  对此,许多网友表示深有同感“礼金(cash gifts)的支出越来越大”“做了我想做不敢做的事”

  但也有网友表示觉得没必要可以不去随礼但没有必要发朋友圈这样可能让好朋友也不敢发出邀请还有人认为有的人发出邀请也不一定完全是为了份子钱只是出于尊重,图个热闹

  The internet is abuzz with netizens who resonate deeply with her sentiments. Many lament the escalating expenses associated with cash gifts for weddings and applaud her for doing what they've hesitated to do. Yet, some argue that publicly announcing such a decision could potentially alienate good friends from extending genuine invitations, as not all wedding invites are financially motivated but rather a gesture of respect and a desire to share joyous moments.

  这些年来,网络上关于“不随份子”“让份子钱回归本义”的讨论,频频上热搜。

  其实,大众介意的不是随份子这个习俗本身,而是向自己觉得没必要的人随份子这个现实。年轻人整顿份子钱,也不是拒绝人情味儿,而是拒绝人情的金钱化。

  近年来,一些新人开始拒绝收份子钱。比如,此前,杭州一对新人设计制作了“礼金互免卡”,放在给未婚亲朋好友婚礼请柬中。这个创意被不少网友点赞。

  据钱江晚报报道,小陈夫妇设计的“礼金互免卡”白底,黄灰字样,式样如一张电影票。

  夫妻俩在送出婚礼请柬的同时,把这张礼金互免卡以夹页形式放在里面。大家收到后一般都能心领神会,有的来电话询问也都是好奇这份创意背后,有的则立马晒上了朋友圈,说这是“21世纪新发明”。

  小陈夫妇在婚礼当天收到这张卡后,撕下右侧,下回去参加对方婚礼时,将卡的左侧塞进红包送上,作为礼尚往来的凭据。右侧的主卡部分,会写上对方及其伴侣的名字。

  这样的礼金互免卡,他们共送出去了20多份,基本都收回来了。小陈表示,他们发送的对象都是同辈人,而且基本有男女朋友且近期有结婚计划的。

  A couple in China have designed a “no cash gift” pass for their wedding guests to spare them from the Chinese tradition of giving cash as wedding presents.

  Inspired by film tickets, the Hangzhou couple’s self-designed pass has two parts – one section has the receiver’s name and is reusable by the couple in the future and the other half has their wedding information.

  “With this pass, there’s no need to gift money,” a message emblazoned on the pass.

  While older guests followed the money-gift tradition, Chen said they sent the passes to more than 20 friends and relatives around their age and most of them accepted the idea happily. One of them even called it “an invention of the 21st century”, and another said, “it’s worth being promoted nationwide”.

  在广东,还有新人实行“红包撕个角、祝福就收到”,将礼金礼仪化;也有年轻人开始举办只有双方父母参加或只有少数亲属参加的简单婚礼,主动把大部分礼金挡在门外……这些做法得到了很多网友的赞赏。

  对于结婚随礼,你怎么看?


本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料