趣味知识:十二生肖的英文怎么说?

2023-12-18 19:45:28来源:网络

  十二生肖,也叫属相,是代替十二地支、用来表示人们出生年份的十二种动物,分别是鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。

  生肖是我们中国独有的传统文化,很多人对自己生肖的熟悉程度不亚于自己的生日,那么你知道生肖的英文怎么说吗?

  询问对方的属相/生肖(zodiac/Chinese zodiac)的英文表达如下:

  你属什么?What's your Chinese zodiac/animal sign?What animal sign were you born under?

  我属虎。

  I was born in the year of the Tiger.

  My Chinese zodiac/animal sign is Tiger.

  可用“the year of the +生肖的英文” 表示自己的生肖。

  十二生肖对应的英文是鼠(rat)、牛(ox)、虎(tiger)、兔(rabbit)、龙(dragon)、蛇(snake)、马(horse)、羊(goat)、猴(monkey)、鸡(rooster)、狗(dog)、猪(pig)。

  我们都知道,汉语中有许多包含十二生肖的成语,常用生肖中的动物来比喻人,如鼠目寸光、九牛一毛、龙腾虎跃等。同样,英语中也有许多包含十二生肖的有趣表达,一起来看看吧。

  鼠(Rat)

  在汉语中,含有“鼠”的成语多带有贬义。

  鼠目寸光:形容眼光短,见识浅。

  贼眉鼠眼:形容神情鬼鬼祟祟。

  胆小如鼠:胆子小得像老鼠一样。形容非常胆小。

  在英语中,rat还可表示“讨厌的人;卑鄙的小人;骗子”。

  rat on sb. 泄露秘密

  smell a rat 怀疑事情不妙;感觉情况不对

  like rats leaving a sinking ship 比喻一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远

  牛(Ox)

  牛在我国传统文化里代表着勤劳、任劳任怨、无私奉献的精神。

  九牛一毛:比喻极大的数量中微不足道的一部分。

  初生牛犊不怕虎:比喻勇敢大胆、敢作敢为的青年人。

  英语中表示“牛”的单词还有cow、bull。cow指的是奶牛、母牛;bull指的是未阉割的公牛,而ox泛指牛。

  虎(Tiger)

  如虎添翼:比喻得到了有力的帮助,势力更加强大。

  不入虎穴,焉得虎子:比喻不亲历险境就不能获得成功。

  英语中,tiger除了表示“老虎”,还可表示a fierce or audacious person,即“凶暴的人”。

  ride the tiger 骑虎难下

  兔(Rabbit)

  兔子比较敏捷,成语“动如脱兔”用来形容人行动灵活。

  rabbit on 闲扯,没完没了地说废话

  龙(Dragon)

  龙是中国神话中的生物,在中国文化里象征着神圣,象征着吉祥,通常与“龙”有关的成语都含有褒义。

  而西方文化中的龙dragon,是有翼有爪、且会喷火的动物,是邪恶的象征。dragon也常用来比喻“悍妇”,dragon组成的短语也多是贬义。

  dragon's teeth 相互争斗的根源

  蛇(Snake)

  snake作名词时表示“蛇”,作动词时表示“蛇行;蜿蜒伸展”。

  snake在英语中常表达贬义,a snake通常指那些冷酷阴险、虚假卑鄙的人。

  马(Horse)

  马在西方文化里非常受欢迎,用horse组成的谚语非常多。

  a dark horse 黑马,深藏不露的人

  hold your horses 且慢;请三思

  put the cart before the horse 本末倒置

  You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 牵马到河易,逼马饮水难。

  羊(Goat)

  关于生肖“羊”的英文一直有争议,因为它有两种翻译,一个是sheep(绵羊),一个是goat(山羊)。民俗学家认为,汉族地区将山羊作为家畜更常见,而文化专家却认为,绵羊更符合中国人温顺的形象。

  sheep除了表示“羊”,还可表示“盲从者”。

  get sb's goat 使某人非常恼怒

  As well be hanged for a sheep as a lamb. 与其偷羊羔被绞死,不如偷只羊。比喻一不做,二不休。

  猴(Monkey)

  我们知道,猴子非常调皮活泼,十二生肖中的猴代表聪明、灵巧好动,而英语中的monkey除了表示“猴子”,还可表示“捣蛋鬼;调皮的孩子”。

  make a monkey (out) of sb. 捉弄某人

  鸡(Rooster)

  说到“鸡”,很多同学会问为什么不用chicken,而用rooster?chicken指的是鸡肉和小鸡仔,rooster指“雄鸡;公鸡”,更能代表中国人的形象。

  Don't be a chicken. 别害怕。

  狗(Dog)

  英语中带有dog的谚语和俚语非常多。

  a lucky dog 幸运儿

  a dog's life 悲惨的生活

  It rains cats and dogs. 下倾盆大雨。

  Every dog has his/its day. 人人皆有得意时。

  猪(Pig)

  在英语中,pig常表达贬义,可表示“贪婪(或肮脏)的人;令人讨厌的人”。

  Don't be such a pig! 不要那么讨厌嘛!

  Pigs might fly. 猪会飞,表示不相信某事会发生。

  make a pig's ear of sth. 把事情办砸


本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料