深圳一公司送出百万奖金鼓励员工谈恋爱

2024-11-22 09:29:39来源:网络

  A company in southern China has introduced cash incentives to encourage single employees to go on dates, aiming to enhance a sense of belonging and boost overall happiness. The Guangdong General Labour Union recently reported on the measures taken by a Shenzhen-based camera company, Insta360, to foster romantic connections for its employees.中国南部一家公司推出了现金奖励措施,鼓励单身员工约会,旨在增强员工的归属感和整体幸福感。广东省总工会最近报道了深圳相机公司Insta360为员工牵线搭桥所采取的措施。

  The company promised to award workers 66 yuan (US$9) for each valid post that introduces a single person outside the organisation on its online dating platform. If an employee successfully matches with an outsider on this platform and maintains a relationship with them for three months, the company will reward each partner and the matchmaker with 1,000 yuan (US$140). A staff member disclosed that nearly 500 posts had been published on the company's forum by November 11. Meanwhile, the company had distributed cash awards totalling nearly 10,000 yuan to individuals who shared posts about singles. The staff member mentioned that because the campaign began less than three months ago, no dating bonuses had yet been awarded. The company stated that the initiative aimed to enhance employees' sense of belonging and overall happiness.该公司承诺,员工在其网络交友平台上每发布一条有效帖子,介绍一位组织外的单身人士,即可获得66元(9美元)奖励。如果员工在该平台上成功与外部人士配对,并保持三个月的关系,公司将向每对伴侣及介绍人各奖励1000元(140美元)。一名员工透露,截至11月11日,公司论坛上已发布了近500条帖子。同时,公司已向分享单身人士帖子的个人发放了近10000元的现金奖励。该员工提到,由于活动开始不到三个月,尚未颁发约会奖金。公司表示,此举旨在增强员工的归属感和整体幸福感。

  It has been well received by staff.该措施受到了员工的热烈欢迎。

  One employee joked: "My company is more eager than my mum."一名员工开玩笑说:“我公司比我妈还着急。”

  On social media, envy was expressed towards the company's employees.在社交媒体上,人们纷纷表达对该公司员工的羡慕。

  One user on Douyin inquired: "Does the company have any recruitment plans?"一位抖音用户询问:“公司有招聘计划吗?”

  Another quipped: "The government should follow suit."另一位用户打趣道:“政府应该效仿。”

  However, not all reactions were positive; one individual disapproved of such incentives, stating: "Love should not be measured by money."然而,并非所有反应都是积极的;有人反对这种奖励措施,称:“爱情不应以金钱来衡量。”

  In recent years, China has seen a continued decline in marriage rates.近年来,中国的结婚率持续下降。

  The latest government records indicated that 4.74 million Chinese couples registered marriages in the first three quarters of 2024, reflecting a 16.6 per cent decrease from the 5.69 million registered during the same period last year. Additionally, the country's birth rate hit a record low last year, falling from 6.77 births per 1,000 in 2022 to 6.39 births in 2023. This alarming trend has raised concerns among policymakers. In October, a city in central China's Shanxi province announced a policy to award 1,500 yuan (US$210) to newly registered couples who are marrying for the first time, provided the woman is 35 or younger. Many women voiced their frustrations on social media, reporting that their neighbourhood committees – China's lowest level of government – have called them to inquire about their family planning intentions.政府最新数据显示,2024年前三季度,中国共有474万对新人登记结婚,比去年同期的569万对下降了16.6%。此外,去年中国的出生率创下历史新低,从2022年的每千人6.77人下降到2023年的6.39人。这一令人担忧的趋势引起了政策制定者的关注。10月,中国中部山西省的一座城市宣布,对首次登记结婚且女方年龄不超过35岁的新婚夫妇奖励1500元(210美元)。许多女性在社交媒体上表达了不满,称她们的居委会(中国最低一级政府)致电询问她们的生育计划。

  However, the Shanxi government's policies have garnered more scepticism than support from online observers.然而,山西省政府的政策在网民中引发的怀疑多于支持。

  One commenter noted: "They are objectifying women and discriminating against individuals based on their age."一位评论者指出:“他们是在物化女性,并基于年龄歧视个体。”

  Another added: "I don't avoid marriage or having children because of a lack of 1,500 yuan; it's due to my concerns about job security and stability."另一位评论者补充道:“我不是因为缺少1500元而回避婚姻或生育,而是因为担心工作安全和稳定。”


本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料