路边标语“kiss and ride”是什么意思?误解了很尴尬!

2024-08-21 08:33:00来源:网络

  道路连着你我他,安全系着千万家,为了行车安全,路上常常竖着很多标语,比如国外常见的“kiss and ride”来看看是什么意思!接下来就一起学习吧!

  Kiss and Ride

  kiss 是亲吻, ride 是骑马或者驾车, 如此含义的两个单词组合在一起该怎么理解呢?若仅凭字面意思翻译成“亲吻和骑马”,那误解就大了,容易造成尴尬。

  “kiss & ride” 其实是国外常见交通标识,有时候缩写为 K&R

  英文词典的解释是:Kiss and Ride means a designated passenger pick-up and drop-off area located adjacent to a Stop or Station.

  即位于车站旁指定的乘客上下车的区域,属于临时停车点。

  所以它的实际含义为“ Kiss(告别)+Ride(上车) ”,准确的翻译是 “临时停靠接送区” ,提示乘客在短暂的告别亲友后可以在这个地方上车。

  例句:

  I have to get to the Kiss and Ride at 12 pm.

  我必须中午12点到达临停上车点。

  We arranged to meet at the Kiss and Ride area near the bus stop.

  我们约定在公交车站附近的临停接送点见面。

  kiss and cry

  “Kiss and cry” 直译是亲吻和哭泣,但它的真正意思是: 等分区。即花样滑冰比赛表演结束后等待宣布成绩的地方。

  就像它的字面意思一样, Kiss and cry 承载着运动员和教练员的所有情绪,生动诠释了奥运精神和奥运魅力。

  它源于1983年赫尔辛基世界花滑锦标赛之前,工作人员不清楚等分区的具体名称,一名叫 Jane Erkko 的赛事官员开玩笑说,这地方是 “kiss and cry corner(亲吻和哭泣的角落)” ,之后便在花滑界流传开来,并最终成为国际滑冰联盟的官方用语。

  例句:

  After a terrific performance, Katy is heading to the kiss and cry to wait with her coach while the judges tally their marks.

  在一场精彩的表演之后,凯蒂正走向等分区,和她的教练一起等待评委们的评分。

  He didn't even wait in the "kiss and cry" area to view his marks, instead storming backstage.

  他甚至没有在等分区等着看自己的分数,而是冲到了后台。

  kiss and tell

  “Kiss and tell” 字面意思不难理解,即亲吻和诉说,但它的实际意思是:八卦,泄露绯闻。

  它多是表示泄露他人的私人信息,尤其是指为钱在媒体上泄露名人的私情。

  例句:

  You know I'm not the type to kiss and tell.

  你也知道我不是那种八卦的人。

  She was upset by her last boyfriend's kiss-and-tell.

  她因上一任男友泄露与她的绯闻而难过。

  the kiss of life

  “The kiss of life” 字面意思是生命之吻,实际上是表示 “人工呼吸” ,也很好理解,“为了挽救生命而嘴对嘴传递气息”。

  例句:

  Julia was given the kiss of life but she could not be revived.

  虽然对朱莉娅施行了人工呼吸,但她没能苏醒过来。

  Good ratings gave the program the kiss of life.

  良好的收视率拯救了这个节目。

  the kiss of death

  “The kiss of death” 直译是死亡之吻,它的实际意思差别很大,表示 帮倒忙,好心做坏事,导致失败的事物。 也就是表面有利实则有害的事物,貌似有利却肯定会在别处导致失利的事物。

  例句:

  Trying to please an audience is the kiss of death for an artist.

  试图取悦观众对艺术家来说无疑是自取灭亡。

  It's the kiss of death whenever Paul helps with the cooking.

  每当保罗帮助做饭菜,总是好心做坏事。

  take sb for a ride

  “Take sb for a ride” 有两层意思,表层意思是 载某人一程, 深层意思是 欺骗某人,愚弄某人。

  例句:

  You have to take me for a ride.

  你得带我去兜兜风。

  Be careful or he'll take you for a ride.

  当心,否则他会耍了你。

  get a free ride

  “Get a free ride” 也是个多义词语,一是表示 搭便车,搭顺风车; 二是表示 占便宜,无本获利, 类似我们俗语说的 “揩油”。

  例句:

  Can children under six get a free ride free?

  6岁以下儿童是否免费?

  I work so hard but my partner gets a free ride for the task.

  我拼命工作,我的搭档却坐享其成。

  be riding high

  “Be riding high” 的英文解释是 “to be very successful”, 即: 大获成功,一帆风顺, 也可以表示 信心十足,人气高涨,春风得意。

  例句:

  Your emotions may be riding high, and yet this could be in conflict with your conscious intentions.

  你也许情绪高昂,但是这和你内心的觉知相矛盾。

  The company has been riding high for the last two years, but will their success continue?

  这家公司在过去两年里生意一直很成功,但他们的成功还会继续吗?

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料