“不三不四”是“no three no four”?这些中式英文也太搞笑啦!

2024-03-06 07:10:00来源:网络

  在wuli中国,有这么一种神秘的语言,叫“Chinese English”。它言简意赅,生动有趣。简单中带着一丝繁复,调皮中又有着一缕文艺!

  我们中国人听了,常常眼神对视,就露出蜜汁微笑。“哦,我懂了,原来如此,竟然还TM可以这么说!”外国人却是一脸黑线。“what fuck!”这群中国人在搞什么鬼,我怎么听不懂?”

  如果让你翻译“滴水之恩,当涌泉相报”你会咋翻译?别再埋头苦想啦。“皮到要死”的骚操作是这样的: you di da di da me,I hua la hua la you. 滴水之恩,当涌泉相报

  “滴答滴答、哗啦哗啦”!哈哈,可以说形容“水声”真的是非常非常形象啦!

  下面这句话,孔夫子要是看到了,恐怕棺材板你都压不住了哟!非得从土里爬出来打你的狗头不可。

  Know is know, no know is no know, it s know. 知之为知之,不知为不知!

  记得以前有个朋友,是个超级刚的“女汉子”,动不动就爆粗,一言不合就开干!至今,对我造成的心理阴影还在!每次一不开心,就冲我发飙:

  You roll as far as you can.有多远给我滚多远!

  在生活中,常常遇到那种欠钱不还的朋友!他们经常是“死猪不怕开水烫”,你爱咋滴咋地,老子就这样!他们经常会说:

  If you want money, I have none; If you want life, I have one.老子要钱没有,要命一条!

  这时,除了留下一句“妈卖批”,也就只能怪自己当初借钱是,瞎了“24k钛合金狗眼了”!怎么相信了这么一个鳖孙。

  如果,你身边有这么一个不着调的朋友。老是讲话颠三倒四,说话语无伦次,做事也是不经过大脑,经常惹祸。你可以这么怼他。

  You are really a no three no four man.你真是一个不三不四的人!

  这是一个老梗,但是依然好笑!

  How are you ? 怎么是你?How old are you? 怎么老是你?

  尤其是刚刚毕业面试那会,做全英文面试,紧张得和新婚之夜的小姑娘似的。我就闹了这么一个乌龙,当时面试官在喝水,一口就“笑喷”了。

  面试官问我:“How are you ?”(你好吗)我当时就脱口而出:“It’s me.”看着他们欢乐的样子,当时我还纳闷:“笑屁啊!我答的没毛病啊。”

  每个人生活中都有那么几个特别要好的“死党”。怎么形容两个人关系特别铁呢!

  We two who and who!老铁,咱两谁跟谁啊!

  你朋友很可能会回你这么一句:“你他娘的,真是个人才哦!”

  在香港的《古惑仔》电影里面,有这么一句经典台词。凡是打架斗殴,你要是不撂下这句狠话,你就“衰爆了”。瞬间气势就低了一头!!!

  You have seed. I will give you some color to see see. Brothers! Together up!你有种,我给你点颜色看看,兄弟们,一起上。

  小时候,我是个“马大哈”,只要是和考验细节和耐心的考试,总是一塌糊涂。数学题,做错多的就是一不小心算错了。怎么形容马大哈呢!可以这么说。

  Horse horse tiger tiger. 马马虎虎

  “说鸡不说吧,文明你我他”。小时候,最喜欢就是去肯德基、麦当劳,去吃那些各种“炸鸡、薯条”。觉得,哇咔咔,天底下没有比这更好吃的东东了。

  可是,那种都是“速生鸡、童子鸡”。都用药物、激素和饲料催熟,鸡平均每天长2-3两肉。45天就直接出栏了。

  一口咬到嘴里,半口肌肉,半口激素。想到这里,就再也不想吃炸鸡了!这种鸡,真心特别不健康。

  Chickens That Did Not Have Sexual Experience .童子鸡

  “没有性经验的鸡=童子鸡”?哈哈,老铁没毛病。不过,作为一个大龄“单身汪”,听起来怎么有点悲凉的感觉呢!唉!

  最后,今天的"搞笑"中英文翻译就分享到这里啦!

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料