奥巴马妻子称投特朗普就是反对女性

2024-11-02 07:50:00来源:网络

  Michelle Obama challenged men to support Kamala Harris' bid to be America's first female president, warning at a rally in Michigan on Saturday that women's lives would be at risk if Donald Trump returned to the White House. The former first lady described the assault on abortion rights as the harbinger of dangerous limitations on healthcare for women. Some men may be tempted to vote for Trump because of their anger at the slow pace of progress, Obama said, but "your rage does not exist in a vacuum."米歇尔·奥巴马向男性发起挑战,呼吁他们支持卡玛拉·哈里斯成为美国首位女性总统,并在周六密歇根州的一场集会上警告称,如果唐纳德·特朗普重返白宫,女性的生命将面临危险。前第一夫人表示,针对堕胎权的攻击预示着女性医疗保健领域将面临危险的限制。奥巴马表示,一些男性可能会因为进步缓慢而感到愤怒,进而想要投票支持特朗普,但“你们的愤怒并非凭空而来”。

  "If we don't get this election right, your wife, your daughter, your mother, we as women will become collateral damage to your rage," Obama said. "So are you as men prepared to look into the eyes of the women and children you love and tell them you supported this assault on our safety?"“如果我们不能赢得这次选举,你们的妻子、女儿、母亲,我们女性将成为你们愤怒的附带伤害,”奥巴马说道,“那么,作为男性,你们是否准备好面对你们所爱的女性和孩子,告诉她们你们支持了对我们安全的攻击?”

  The rally in Kalamazoo was Obama's first appearance on the campaign trail since she spoke at the Democratic National Convention over the summer, and her remarks were searing and passionate in their support of Harris.在卡拉马祖举行的这场集会,是米歇尔·奥巴马自夏季在民主党全国代表大会上发言以来,首次现身竞选活动现场,她以尖锐而热情的言辞表达了对哈里斯的支持。

  "By every measure, she has demonstrated that she's ready," the former first lady said. "The real question is, as a country, are we ready for this moment?"“从各个方面来看,她都证明了自己已经准备就绪,”这位前第一夫人说道。“真正的问题是,作为一个国家,我们是否为此刻做好了准备?”

  Obama added, "Do not buy into the lies that we do not know who Kamala is or what she stands for. This is somebody who understands you, all of you."奥巴马补充道:“不要相信我们不知道卡玛拉是谁或她代表什么的谎言。这是一个了解你们所有人的人。”

  Although Obama has been a reluctant campaigner over the years, she showed no hesitation on Saturday as her speech stretched from the political to the personal. Obama said she fears for the country and struggles to understand why the presidential race remains close.尽管多年来奥巴马一直不太情愿参与竞选活动,但周六她毫不犹豫地发表了从政治到个人层面的演讲。奥巴马表示,她为国家感到担忧,并难以理解总统竞选为何仍然胶着。

  "I lay awake at night wondering, 'What in the world is going on?'" she said.“我彻夜难眠,心想‘这世界上到底发生了什么?’”她说道。

  Her voice vibrating with emotion, Obama talked about the struggle for women to understand and care for their own bodies, whether it's their menstrual cycles or menopause. And she spoke about the dangers of childbirth, when a split-second decision can mean the difference between life and death for a mother and her baby.她的声音饱含情感,谈到了女性为理解和关爱自己的身体所做的斗争,无论是月经周期还是更年期。她还谈到了分娩的危险,有时一个瞬间的决定就能决定母亲和孩子的生死。

  "I am asking y'all from the core of my being to take our lives seriously," Obama pleaded. Harris took the stage after Obama and promised the crowd that she would keep their interests in mind — unlike Trump, who she accused of only being interested in himself.“我发自内心地恳求你们,认真对待我们的生命,”奥巴马恳求道。哈里斯在奥巴马之后登台,并向观众承诺,她会将他们的利益放在心上——这与她指责的特朗普只关心自己截然不同。

  "There is a yearning in our country for a president who sees the people, not just looking in the mirror all the time, but sees the people, who gets you and who will fight for you," she said. After the rally, Harris went to Trak Houz Bar & Grill with Michigan Gov. Gretchen Whitmer, where they drank a locally brewed beer. "I want to have whatever she's having," Harris said.“我们的国家渴望一位能看到人民、不仅仅总是照镜子的总统,一位了解你们、会为你们而奋斗的总统,”她说道。集会结束后,哈里斯与密歇根州州长格雷琴·惠特默一同前往Trak Houz Bar & Grill,在那里品尝了当地酿造的啤酒。“我也想尝尝她喝的那个,”哈里斯说道。

  The politicians chatted and took photos with people at the bar. When they approached a table of young women, one of them burst into tears. Before arriving in Kalamazoo, Harris visited a local doctor's office in Portage to talk with health care providers and medical students about the impact of abortion restrictions. One of them said they have patients visiting from other parts of the country where there are strict limitations on abortion, and another said she's worried that people won't want to practice in important areas of medicine because of fears about government intrusion.政客们与酒吧里的人们交谈并合影。当他们走向一桌年轻女性时,其中一名女性突然哭了起来。在抵达卡拉马祖之前,哈里斯访问了波尔奇当地的一家诊所,与医护人员和医学生谈论堕胎限制的影响。其中一人表示,他们有来自堕胎限制严格的其他州的患者,另一人则表示,她担心人们会因为担心政府干预而不愿在医学的重要领域执业。

  "We are looking at a health care crisis in America that is affecting people of every background and gender," Harris told reporters before visiting the doctor's office.哈里斯在访问诊所前对记者说道:“我们正在目睹一场影响美国各阶层、各性别民众的医疗保健危机。”

  Harris appeared with Beyoncé on Friday in Houston, and she campaigned with former President Barack Obama and Bruce Springsteen on Thursday in Atlanta. It's a level of celebrity clout that surpasses anything that Trump, the Republican nominee, has been able to marshal this year. But there's no guarantee that will help Harris in the close race for the White House. In 2016, Hillary Clinton lost to Trump despite firing up her crowds with musical performances and Democratic allies.哈里斯周五与碧昂斯一同出现在休斯顿,周四则与前总统巴拉克·奥巴马和布鲁斯·斯普林斯汀一同在亚特兰大参加竞选活动。这种名人影响力远超共和党候选人特朗普今年所能召集到的任何力量。但这并不能保证哈里斯能在激烈的总统竞选中获胜。2016年,希拉里·克林顿尽管有音乐表演和民主党盟友的助威,但还是败给了特朗普。

  Trump brushed off Harris' attempt to harness star power for her campaign.特朗普对哈里斯试图利用明星影响力为竞选造势的做法不屑一顾。

  "Kamala is at a dance party with Beyoncé," the former president said Friday in Traverse City, Michigan. Trump held a rally in Novi, a suburb of Detroit, on Saturday before a later event in State College, Pennsylvania. Saturday is the first day that early in-person voting became available across Michigan. More than 1.4 million ballots have already been submitted, representing 20% of registered voters. When Clinton was running against Trump, Michelle Obama inspired Democrats with the slogan "when they go low, we go high."“卡玛拉正和碧昂斯一起参加派对,”这位前总统周五在密歇根州特拉弗斯城说道。特朗普周六在底特律郊区诺维举行了一场集会,随后前往宾夕法尼亚州州立大学参加另一场活动。周六是密歇根州开始早期现场投票的第一天。已有超过140万张选票被提交,占注册选民的20%。当年克林顿与特朗普竞选时,米歇尔·奥巴马以“他们降低格调,我们提升格调”的口号激励民主党人。

  But this year, at the Democratic National Convention in Chicago, she adopted a more biting approach. She accused Trump of "doubling down on ugly, misogynistic, racist lies as a substitute for real ideas and solutions that will actually make people's lives better."但今年,在芝加哥举行的民主党全国代表大会上,她采取了更为尖锐的方式。她指责特朗普“加倍散布丑陋、厌女、种族主义的谎言,以此取代真正能让人们生活变得更好的想法和解决方案”。

  While Harris was with Obama in Michigan, President Joe Biden visited the Laborers' International Union of North America in Pittsburgh. He mentioned that Harris once walked a picket line with the United Auto Workers — "she has a backbone like a ramrod" — while Trump has undermined organized labor.当哈里斯与奥巴马在密歇根州时,总统乔·拜登访问了位于匹兹堡的北美劳工国际联合会。他提到哈里斯曾与汽车工人联合会一起参加罢工——“她有着铁一般的脊梁”——而特朗普则破坏了有组织劳工的利益。

  "He views unions as getting in the way of the accumulation of wealth for individuals," Biden said. "It's in labor's interest to defeat Donald Trump, more than any other race you've been in."“他认为工会妨碍了个人财富的积累,”拜登说道,“击败唐纳德·特朗普,对劳工来说比其他任何竞选都更加重要。”

  Biden's remarks to the mostly male audience referenced the gender divide that has been a consistent feature of this year's presidential race. Speaking on Trump, Biden said, "I'm just gonna say straight up, he's a loser as a man."拜登对大多数为男性的听众发表的讲话,提到了今年总统竞选中一直存在的性别分歧。谈到特朗普时,拜登说,“我直说了吧,他作为男人就是个失败者。”

  He also said that women deserve more opportunities than they've received in the past.他还表示,女性应得到比以往更多的机会。

  "They can do anything any man can do, including be president of the United States of America." Biden said.“她们能做男人能做的任何事,包括成为美国总统,”拜登说道。


本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料