出门在外互助父母,这份协议你会签吗?

2024-10-26 07:41:30来源:网络

  当共享单车和充电宝已经成为日常生活的一部分,如今又出现了一阵暖心的风向:共享儿女。中国的年轻人以这种方式,积极参与各种老年人帮扶行动,应对老龄化带来的问题。

  While shared bikes and power banks have become a common part of daily life, a new and heartwarming trend is emerging: the concept of "shared children." Young people in China are actively engaging in initiatives to assist the elderly, addressing the challenges seniors face in a rapidly evolving society.

  今年7月,28岁的博主冯小岗发布了一段视频,记录了他花两天时间帮助老年人的经历。他穿着一件正面印着 “共享儿子”的,背面则写着“可以找我帮忙,我超级热心”的T恤。他想要拉近老年人与现代技术之间的距离,也让人看到他们在快节奏社会中面临的困难。

  In a video posted in July, 28-year-old vlogger Feng Xiaogang documented two days of assisting elderly individuals. Wearing a shirt that read "Shared Son" on the front and "Feel free to ask for help; I'm here to assist" on the back, Feng aimed to bridge the gap between seniors and modern technology, highlighting their struggles in today's fast-paced world.

  冯小岗发现,一些老年人在医院分不清自助挂号机和检验结果查询机。尽管有年轻志愿者的帮助,但对于庞大的老年人群体来说,这远远不够。

  He discovered that some elderly people had trouble distinguishing between self-service registration machines and those for accessing test results in hospitals. Despite the help of young volunteers, there is still a significant lack of assistance for the large elderly population.

  冯小岗还与一位年轻程序员探讨,通过应用程序或小程序,来沟通需要帮助的老年人,以及愿意帮忙的年轻志愿者的可能性。

  He also discussed with a young programmer the possibility of using technology — through an app or a mini-program — to connect elderly travelers in need with young volunteers willing to assist.

  “这个想法让‘共享子女’不仅仅停留在一个概念或一段视频,而是让它变得更加实用,” 冯小岗说道。

  "This idea takes 'shared children' beyond just a concept or a single video — it makes it a practical reality," he said.

  冯小岗并不是第一个这样做的人。近期社交媒体趋势启发了他:出门在外互助父母条约。

  Feng wasn't the first to take this step. He was inspired by a recent trend on social media, where young people voluntarily help each other's parents when they're away from home.

  国家统计局最新数据显示,到2023年底,全国60周岁及以上老年人口,占总人口的21.1%。

  Recent data from the National Bureau of Statistics revealed that by the end of 2023, individuals aged 60 and older represented 21.1 percent of China's total population.

  为了构建一个适老化社会,确保老年人能够普遍获得基础养老服务至关重要。据民政部报告显示,2024年,中央财政安排54.8亿元用于支持发展养老服务。

  To build an elderly-friendly society, ensuring universal access to basic care services is essential. In 2024, according to the Ministry of Civil Affairs, the central government has allocated 5.48 billion yuan ($775 million) to enhance elderly care services.

  尽管政府大力投资吸引年轻人才,但构建适老化社会仍需要更多年轻人的参与。

  Despite these efforts to attract young talent, more involvement from the younger generation is still needed.

  24岁的潘淑娜目前在广东中山大学攻读硕士学位。2022年,她在豆瓣上创建了一个讨论老年人居家适老化改造的小组。

  Pan Shuna, 24, currently pursuing her master's degree at Sun Yat-sen University in Guangdong, started a group on the Chinese review site Douban in 2022 to discuss home modifications for seniors.

  小组第一天就出乎意料地吸引了100多名成员。一个月后,这个小组被豆瓣App的首页推荐,成员迅速增加,现在成员数量已超过3.7万。大多数成员都在20多岁和30多岁之间,反映了豆瓣用户群体年轻化的特征。

  To her surprise, over 100 people joined the group on the first day. A month later, it was highlighted on the home page of the Douban app, leading to a rapid increase in membership, which has now surpassed 37,000. Notably, most members are in their 20s and 30s, reflecting Douban's younger user base.

  “如果年轻人能够理解老年人在快速变化的世界中的焦虑,他们将会对这个问题更加有同理心并积极参与,”潘淑娜解释道。

  "If young people understand the anxiety of aging in a rapidly changing world, they'll be more empathetic and engaged with this issue," Pan explained.

  潘淑娜表示,适老化改造需要首先转变思维方式。她指出,许多应用程序和智能设备的老年模式只是停留在表面,比如字体放大或语音助手功能,但核心功能仍然过于复杂,让老年人难以理解。

  Pan emphasized that improving modifications for seniors requires a fundamental shift in mindset. She noted that many elderly-friendly modes on apps and smart devices make only superficial changes, such as enlarging fonts or adding voice features, while the core functions remain too complex for elderly users to understand.

  我们终将变老关注老年问题其实是今天的自己为将来的自己搭了把手

  潘淑娜指出,在日常生活中,这一问题在年轻人群体中得到的关注还不够。她认为,只要意识到老年群体是潜在受众,每个人都可以在自己的职业中做出调整,帮助他们应对新技术和社会快速变化所带来的挑战。

  She pointed out that, in daily life, the issue still lacks widespread advocacy among younger generations. She believes everyone can make a difference in their professions simply by recognizing that seniors, who may struggle with new technology and rapid changes, are among their potential users or clients.

  “只有将老年人带进我们的世界,我们才能做出真正对他们有用的产品,”潘淑娜说道。“每个人都会变老,打造适老化的环境也是在为我们自己的未来做准备。”

  "Only by integrating seniors into our world can we design products that truly help them," Pan said. "Aging is inevitable for all of us, so making our environments more senior-friendly is ultimately preparing for our own future."


本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料