“调休”的英文是什么?可不是“change holiday”

2024-09-07 08:05:00来源:网络

  好消息!假期就要来了!8月26日中秋放假需要调休的话题冲上了热搜第一与此同时#今年中秋国庆的假期好像很复杂#这一话题也上了热搜网友表示:上6休3 上3休2 上5休1 上2休7最后再上5休1竟有5周调休

  “调休”的字面意思就是“调换休息时间”,特指“原定休假的时间不休息而调换到另外的时间再休息”,那么在英文中就可用到以下:

  01change one's shift to get leave later02time off in lieu in lieu /ljuː/ 类似 instead 作名词表示“代替” 。例如,

  We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.

  我们每星期六上班,平时换休一天。

  03swap /swɔp/ v.&n. 交换

  A notable feature of Chinese holidays is that weekends are usually swapped with the weekdays next to the actual holiday to create a longer holiday period.

  中国假期的一个显著特点是,周末通常与实际假期之后的工作日调休,以创造一个更长的假期。

  放假“法定节假日”用英语怎么表达?

  “法定节假日”中的“法定”有三个词可以来表达

  statutory / official / legal

  Official 和 legal 这两个单词大家应该都挺熟悉了,

  小编在这跟大家介绍一下statutory这个单词

  statutory

  adj. /ˈstætʃ.ə.tər.i/

  它的英文解释是decided or controlled by law(法定的)

  比如说,“法定义务”就是 statutory obligations,“法定假期”就是 statutory holiday。

  法定假期就是a public holiday; a holiday all workers are entitled to(一个公共假期;所有工人都有权享受的假期)

  例:

  Monday is a statutory holiday.

  星期一是法定假日。

  statutory这个词是由statute /ˈstatʃuːt/ (成文法;法令;法规的意思)演变而来的,因此法定节假日就可以用statutory holiday来表示啦!

  下面小编以表格的形式列出这个7个法定节假日的日期,长度,英文名称和中文名称


Date

Length (without weekends)

English name

Chinese name

1 January1 dayNew Year's Day元旦
1st day of 1st Lunisolar month3 days (Chinese New Year's Eve, 1st and 2nd days of 1st Lunisolar month)Spring Festival (aka Chinese New Year)春节
5th solar term (4 April, 5 April or 6 April)1 dayTomb-Sweeping Day清明节
1 May1 dayLabour Day劳动节
5th day of 5th Lunisolar month1 dayDragon Boat Festival端午节
15th day of 8th Lunisolar month1 dayMid-Autumn Festival中秋节
1 October3 days (1, 2, 3 October)National Day国庆节

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料