文化现场“长满了人”,博物馆还能沉浸吗?

2024-09-06 07:09:00来源:网络

  这个夏天,博物馆随着攀升的气温一起热了起来。延长开放时间、增加体验互动、上新创意周边……为了迎接暑期带来的“泼天流量”,各个博物馆放出大招。一夜之间,博物馆似乎长满了人。

  携程数据显示,截至7月19日,平台预订国内暑期博物馆的人次同比去年呈现双位数增长,在所有景区类型中排行最受欢迎第一位。其中,今夏举办古埃及文明大展的上海文博游,火爆程度更受瞩目,暑假期间上海的博物馆门票预订量同比去年大增371%。Since the start the of summer vacation, museums and cultural institutions across China have been bustling with activity and excitement. According to Ctrip data, as of July 19th, the number of bookings for summer museum visits on the platform has shown double-digit growth compared to 2023, making them the most popular type of scenic spot.前所未有的热度充斥着博物馆的每一个角落,然而,“陷阱”也随流量产生。

  人流难控,黄牛滋生

8月7日晚,广东省博物馆发布公告,决定从8月8日起恢复全员预约制度。距离8月2日该馆宣布可在上午9时至9时30分期间免预约限量现场登记身份证入馆,只有短短几天。On the evening of August 7th, the Guangdong Provincial Museum announced that reservations for all visitors will resume starting August 8th, just a few days after introducing a limited walk-in quota on August 2nd.

  据广视新闻报道,8月4日早上8点多,广东省博物馆门前就已经排起了长队,不少市民游客开启“赛跑模式”,快速奔向入场队伍。据博物馆方面称,现场客流远超博物馆的承载与接待能力,不仅影响观众参观体验,也为文物安全带来了隐患。同时,排队的人群还可能影响行人通行与社会治安。According to the museum, the number of visitors far exceeds its capacity, which not only diminishes the audience’s experience but also poses risks to the safety of cultural relics. Additionally, the long queues may disrupt pedestrian traffic and impact social security.“秒杀”的预约名额使许多热门文博场馆“一票难求”,也滋生了黄牛倒卖、收费“代约”等情况,甚至有旅行社等机构参与其中。8月6日,有网友在社交平台发布视频称,三星堆博物馆检票口出现严重拥堵现象,造成排队游客无法进入馆内参观,引发讨论。根据封面新闻报道,有部分在第三方平台购票的游客在抵达现场后发现检票系统显示无购票信息,遂在检票通道停留,影响了正常购票游客的入馆秩序。On August 6th, some visitors who purchased tickets through third-party platforms were unable to enter the Sanxingdui Museum because their information were not in the ticket-checking system, preventing others from visiting.情况发生后,三星堆博物馆第一时间启动紧急预案,提高闸机检票速度,增派人员维持秩序,确保已购票游客能够快速入馆;同时延长闭馆时间并协调交通运营时间至晚上10点,保障游客出行。此外,三星堆博物馆微信公众号在当晚连发两条通告,强调其未授权任何第三方平台销售门票并公布部分列入黑名单的异常购票账号。

  打卡盛行,静谧不在

“无语菩萨”、“委屈小人”、“着急下班的打工马”,相信博物馆爱好者对它们并不陌生。实际上,这些因可爱外形符合当代年轻人口味而走红网络的博物馆展品,是中国陶瓷博物馆的沉思罗汉、陕西历史博物馆的彩绘陶缩脖俑和甘肃博物馆的“马踏飞燕”。在小红书发布的《2023年度生活趋势观察报告》中,话题“博物馆里的显眼包”以近2000万的阅读量、超35万的笔记当选年度趋势,为文博旅游带来了大量关注。不少游客将博物馆列入旅行计划之中,也是想一睹“显眼包”们的真容,打卡网红展品。

  根据中国新闻周刊报道,“打卡式观展”是一种相当普遍的存在。部分观众走进博物馆只为在热门展品前拍几张照片,发布到社交平台上营造出自己的某种生活状态或者换取更多的点赞与关注。更有甚者直接无视“请勿触碰”的提示,为了拍照效果而破坏展品。In today’s museum craze, it is common for visitors to enter a museum merely to mark their presence at a popular spot by posting photos online. For the sake of capturing the perfect shot, some even disregard regulations and damage exhibits.

  同时,部分过度商业化的博物馆自身在亲民的过程中滑向网红,一味营造“打卡景点”,得了热度却失了深度。为了扩大受众面,博物馆也可能更倾向于布置常规性展览,而非具有创新意义的实验性展览。Meanwhile, some overly commercialized museums blindly create attractions to cater visitors’ desires, gaining popularity at the expense of depth. To attract a broader audience, these museums may also prioritize regular exhibitions over more experimental ones.私人讲解鱼龙混杂随着博物馆热度大增馆方讲解供不应求五花八门的讲解团个人讲解员在博物馆大量涌现以国家博物馆为例,博物馆中的非馆方讲解在电商平台上,从258元10人团的3小时讲解、388元含门票单人3小时讲解,到指定展馆的2680元2小时定制讲解,各个价位的讲解服务应有尽有。In recent years, personalized tour groups have become popular in museums across China. For instance, at the National Museum, tour services ranging from 258 yuan to 2680 yuan are readily available on e-commerce platforms.根据法治日报报道,今年6月初,有游客在社交平台上看中了打着“不超过6人,每人仅需100元”旗号的国博讲解宣传,支付定金后问题却接踵而至。临近参观日,导游突然告知团队人数将增至8人;参观日前一天,其又称因故无法提供服务,将定金退还后便删除了联系方式。然而,即使履行了讲解服务,部分私人讲解也存在讲解路线与约定不符、讲解内容僵化、讲解时间不足等诸多问题,更由于其缺乏官方渠道而难以管制,使参观者的体验大打折扣。“博物馆热潮”展示的是中国文化的深厚底蕴和强大吸引力,也反映了年轻人对文化遗产日益增强的信心和认可。在接受热度的同时如何保留公众服务的温度与文化内涵的深度是博物馆亟待思考与解决的命题而对于每一位观众来说,我们拥有探索博物馆多样化意义的自由,也应当保持对历史与艺术的尊重,做文明的观展人。

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料