中式英语外网爆梗:you swan he frog

2024-09-01 20:53:00来源:网络

  近日,中式英语

  在外网火了一把还有海外网友盛赞“媲美莎士比亚!”

  “你长得漂亮,他长得丑,你是天鹅,他是蛤蟆。”

  事情的起因是这样的上周,一位常在中国社交平台小红书分享日常,有时秀恩爱、吐槽男友的外国博主发了个帖子

  去机场送男友离开,配文“再见宝贝”

  互联网是有记忆的,网友们想到博主几天前刚分享过被男友气哭现在又因为舍不得送他离开难过“劝分小队”这可坐不住了立刻涌入评论区,给博主送上了最诚(毒)挚(舌)的“安慰”

  “抛弃!抛弃他!”

  “哭哭哭,就知道哭,福气都让你哭没了。”

  “旧的不去,新的不来。”

  “拜拜就拜拜,下一个更乖。”

  “男人都是大猪蹄子。”

  网友们的情绪价值给足博主被暖到并“精选”了评论放到外网,受到了网友追捧

  混着汉字、拼音的中式英语以及中文语境中独有的流行梗“安慰”还是“劝分”另说中式幽默感着实是“拿捏”了最火的金句“you swan he frog”还有网友拿来配文其他场景

  比如字面意义上的天鹅和蛤蟆

  比如用这句形容《权力的游戏》中美丽的龙女和她丧心病狂的哥哥

  从情绪表达上看也是满分适配一些了解中国文化的网友在评论区帮忙“破译”、解读这些中式英语包含的深层意味

  “这其实源自中文里一句俗语:‘癞蛤蟆想吃天鹅肉?’”

  其实,无论是安慰还是玩梗大家的心情跨越语种而相通不很native的“散装”英语

  也是交流、沟通友谊的通路

本文关键字: 新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料