职场新概念英语(34)

2023-10-23 19:01:06来源:网络

【#新概念英语# #职场新概念英语(34)#】新概念英语作为家喻户晓的英文学习教材,《新概念英语》在中国经久不衰,影响了好几代学习者。即使以今天的角度来看,这套出版于几十年前的教材无论是在编排体系,题材和题材,词汇还是语法上都有出彩之处,值得各个层次的人学习。©为您整理了以下内容,仅供参考。希望可以帮助到您!如果您想要了解更多相关内容,欢迎关注©!

【篇一】调查显示 员工在35岁之后开始进入职业倦怠期!

It's often the youngest workers who seem to have the most trouble finding their niche in the workplace, but a new study from human resource firm Robert Half finds that true professional discontent kicks in after age 35 for most employees.

According to the more than 2,000 UK employees surveyed, one in six British workers over the age of 35 said they are unhappy at work - double the number of those under 35 who felt the same.

The report, which examines the influences of workplace happiness, found that older workers tend to experience more stress on the job than their younger colleagues.

Results indicate that 34 per cent of professionals over 35 found their jobs to be stressful, compared to 25 per cent of employees ages 18-35.

A number of factors may contribute to higher levels of stress in the workplace, but one common denominator for older professionals could be the added responsibility of trying to balance a family and professional life.

Of those surveyed, 12 per cent of workers age 35-54 and 17 per cent of those over age 55 said they struggle to juggle the demands of work with other aspects of their life, compared to just one in 10 millennials.

Employees that are aged over 35 have valuable experience that the whole organisation can learn and benefit from, explained Robert Half UK Senior Managing Director Phil Sheridan in a statement. It's important that their happiness is not neglected, so businesses need to take the time to invest in their staff at all levels.

【篇二】译文

一般来讲,最年轻的员工有可能会在工作后找不到合适的位置,但人力资源公司罗致恒富的一项新调查发现,对大多数员工来说,真正的职业不满在35岁以后才开始。

根据对2000多名英国员工的调查显示,在35岁以上的英国人中,有六分之一的人表示自己在工作中不快乐,这一数字是35岁以下有同种感觉的人的两倍。

该报告调查了职场幸福感的影响,发现年长的员工比年轻员工更容易承受工作压力。

结果显示,在35岁以上的专业人士中,有34%的人觉得自己的工作压力很大,而这一数字在18至35岁的员工中则是25%。

许多因素可能会导致工作时的压力增加,但对年长的专业人士来说,一个共同的特点就是要努力平衡家庭和职业生活。

在接受调查的受访者中,12%的35岁至54岁、17%的55岁以上的受访者表示,他们很难处理工作与生活其他方面的需求,而千禧一代的这一比例仅为1/10。

罗致恒富英国高级常务董事菲尔·谢里丹在一份声明中解释道:“35岁以上的员工都有宝贵的经验,整个团队都能从中受益。重视他们的幸福感是很重要的,因此企业需要花时间在各级员工身上进行投资。”

【篇三】打造智慧租房平台 阿里巴巴进军房屋租赁市场

Chinese tech giant Alibaba has signed an agreement with its home city government to use the company's technology to create an online system for house rentals.

The system will cover apartments put up for rent from all sources - the government, individuals, real estate developers and agents.

People seeking rental housing in Hangzhou, Zhejiang, will be able to use the application and website created by Alibaba for every stage in the process, from searching for apartments to signing contracts and payment.

Information on apartments, user reviews, and credibility ratings of owners, renters and agents will all be shared, said Han Junqing, director of Hangzhou Real Estate Registration Center.

The smart house renting platform, as it is called, will be supported by Alibaba's big data, online payment technology, and commerce credit system and can prevent fraudulent deals, sources with the government and Alibaba said.

China's housing rental market in major cities has been dominated by real estate agents, and fraud and disputes are not unusual.

Though some big real estate companies already have apps, the information is not shared with others.

Apartment seekers have to repeatedly compare offers from different apps, and these companies lack a mature credit system comparable to Zhima Credit from Alibaba subsidiary Ant Financial.

The Chinese government is prioritising the development of its rental market to rein in runaway home prices in the country's big cities. Hangzhou is among the first 12 cities chosen by the central government to take bold reforms to boost the rental market.

【篇四】译文

我国科技巨头阿里巴巴与其总部所在城市政府签订协议,利用该公司技术创建一个房屋租赁网上系统。

该系统将覆盖来自政府、个人、房屋开发商和中介等的所有出租房源。

从找房源,到签约,再到付款,浙江杭州的求租者在租房的每一步都将可以使用阿里巴巴创建的这一应用和网站。

杭州市房产交易产权登记管理中心主任韩君卿称,房屋本身、租客评价、房东信用评级、租客和中介等信息都将在平台分享。

来自政府和阿里巴巴的知情人士称,"智慧住房租赁平台"将由阿里巴巴的大数据、在线支付技术和商业信用体系作支撑,可以防止欺诈交易。

中国大城市的租房市场一直被房屋中介垄断,欺诈和纠纷十分常见。

虽然一些大型房产公司已经开发自己的应用程序,但是互相之间的信息并不共享。

租房者必须重复地比较不同的应用程序上的租房信息,而且这些公司并没有阿里巴巴旗下蚂蚁金服芝麻信用体系这么真实准确的信用系统。

为控制大城市日益增长的房价,中国政府正优先发展租赁市场。杭州被列入全国首批12个开展住房租赁试点的城市之一。

(新东方在线 - 新概念英语课程体验)

本文关键字: 职场新概念英语

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料