新概念英语3逐句精讲: 第60课太早和太晚

2016-09-05 18:28:04来源:网络

  很多同学都在问如何自学新概念英语,为了方便同学们自学新概念,新东方在线为大家整理了新概念英语3逐句精讲: 第60课太早和太晚,希望以下内容能够为大家的新概念英语学习有所帮助!

  更多>>自学新概念:逐句精讲新概念英语3(汇总)

  Lesson60 Too early and too late 太早和太晚

  新概念3课文内容:

  Punctuality is a necessary habit in all public affairs in civilized society. Without it, nothing could ever be brought to a conclusion; everything would be in state of chaos. Only in a sparsely-populated rural community is it possible to disregard it. In ordinary living, there can be some tolerance of unpunctuality. The intellectual, who is working on some abstruse problem, has everything coordinated and organized for the matter in hand. He is therefore forgiven if late for a dinner party. But people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting things fine. It is hard for energetic, quick-minded people to waste time, so they are often tempted to finish a job before setting out to keep an appointment. If no accidents occur on the way, like punctured tires, diversions of traffic, sudden descent of fog, they will be on time. They are often more industrious, useful citizens than those who are never late. The over-punctual can be as much a trial to others as the unpunctual. The guest who arrives half an hour too soon is the greatest nuisance. Some friends of my family had this irritating habit. The only thing to do was ask them to come half an hour later than the other guests. Then they arrived just when we wanted them.
If you are citing a train, it is always better to be comfortably early than even a fraction of a minted too late. Although being early may mean wasting a little time, this will be less than if you miss the train and have to wait an hour or more for the next one; and you avoid the frustration of arriving at the very moment when the train is drawing out of the station and being unable to get on it. An even harder situation is to be on the platform in good time for a train and still to see it go off without you. Such an experience befell a certain young girl the first time she was traveling alone.
She entered the station twenty minutes before the train was due, since her parents had impressed upon her that it would be unforgivable to miss it and cause the friends with whom she was going to stay to make two journeys to meet her. She gave her luggage to a porter and showed him her ticket. To her horror he said that she was two hours too soon. She felt in her handbag for the piece of paper on which her father had written down all the details of the journey and gave it to the porter. He agreed that a train did come into the station at the time on the paper and that it did stop, but only to take on mail, not passengers. The girl asked to see a timetable, feeling sure that her father could not have made such a mistake. The porter went to fetch one and arrive back with the station master, who produced it with a flourish and pointed out a microscopic 'o' beside the time of the arrival of the train at his station; this little 'o' indicated that the train only stopped for mail. Just as that moment the train came into the station. The girl, tears streaming down her face, begged to be allowed to slip into the guard's van. But the station master was adamant: rules could not be broken and she had to watch that train disappear towards her destination while she was left behind.

  新概念英语3逐句精讲:

  1.Punctuality is a necessary habit in all public affairs in civilized society.

  准时是文明社会中进行一切社交活动时必须养成的习惯。

  语言点 sth.is a necessary habit的意思是“某事是必须养成的习惯”。
2.Without it, nothing could ever be brought to a conclusion; everything would be in state of chaos.

  不准时将一事无成,事事都会陷入混乱不堪的境地。

  语言点1 句子结构分析:句首的without it表示假设,可改写为if it were not for it,…。
语言点2 bring to a conclusion的意思是“形成结论”。
语言点3 be in stale of意思是“处于…的状态”。

  3.Only in a sparsely-populated rural community is it possible to disregard it.

  只有在人口稀少的农村,才可以忽视准时的习惯。

  语言点 句子结构分析:only放在句首,主语it和谓语is要倒装。 

  4.In ordinary living, there can be some tolerance of unpunctuality.

  在日常生活中人们可以容忍一定程度的不准时。

  语言点 there can be some tolcrance of不可译为“那儿可以有一些容忍”,而应理解为“可以一定程度地容忍”。

  5.The intellectual, who is working on some abstruse problem, has everything coordinated and organized for the matter in hand.

  一个专心钻研某个复杂问题的知识分子,为了搞好手头的研究,要把一切都协调一致,组织周密。

  语言点 句子结构分析:who引导非限制性定语从句。

  6.He is therefore forgiven if late for a dinner party.

  因此,他要是赴宴迟到了会得到谅解。

  语言点 句子结构分析:if引导真实条件句,这句话补充完整就是...if he is late for a dinner party。因为主句和从句的主语相同,故在从句中可以将其省去。

  7.But people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting things fine.

  但有些人不准时常常因为掐钟点所致,他们常常受到责备。
  语言点 cut things fine表示“掐得太紧,过分强调”。

  8.It is hard for energetic, quick-minded people to waste time, so they are often tempted to finish a job before setting out to keep an appointment.

  精力充沛、头脑敏捷的人极不愿意浪费时间,因此他们常想做完一件事后再去赴约。

  语言点 quick-minded为复合形容词。
  9.If no accidents occur on the way, like punctured tires, diversions of traffic, sudden descent of fog, they will be on time.

  要是路上没有发生如爆胎、改道、突然起雾等意外事故,他们决不会迟到。

  语言点 句子结构分析:注意,if在此引导一个真实条件句,表示所发生的事情是很正常的,并非虚拟的情况。

  10.They are often more industrious, useful citizens than those who are never late.

  他们与那些从不迟到的人相比,常常是更勤奋有用的公民。

  语言点 句子结构分析:who are never late是定语从句。

新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念3 逐句精讲

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料