新概念3逐句精讲: 第42课 现代洞穴人

2016-08-24 19:06:40来源:网络

  11.It extends to a depth of 3723 feet.

  深达3,723英尺。

  12.This immense chasm has been formed by an underground stream which has tunnelled a course through a flaw in the rocks.

  这个深邃的洞穴是由一条地下暗泉冲刷岩石中的缝隙并使之慢慢变大而形成的。

  13.The entrance to the cave is on a plateau in the Dauphine Alps.

  此洞的洞口在丹芬阿尔卑斯山的高原上。

  14.As it is only six feet across, it is barely noticeable.

  仅6英尺宽,很难被发现。

  语言点:句子结构分析:as引导原因状语从句,交代“很难被发现”的原因。

  15. The cave might never have been discovered had not the entrance been spotted by the distinguished French potholer, Berger.

  若不是法国著名洞穴探险家伯杰由于偶然的机会发现了这个洞口的话,这个洞也许不会为人所知。

  语言点:句子结构分析:这是一个省略了if的虚拟语气的句子,采用了倒装形式。本句还原:If the entrance had not been spotted by the distinguished French pot—holer,Berger,the cave might never have been discovered.

  16. Since its discovery, it has become a sort of potholers' Everest.

  自从被发现以后,这个洞成了洞穴探险者的珠穆朗玛峰。

  语言点:句子结构分析:potholers’Everest为暗喻修辞格。

  17. Though a number of descents have been made, much of it still remains to be explored.

  人们多次进入洞内探险,但至今尚有不少东西有待勘探。

  18. A team of potholers recently went down the Gouffre Berger.

  最近,一队洞穴探险者下到了高弗伯杰洞里。

  19. After entering the narrow gap on the plateau, they climbed down the steep sides of the cave until they came to a narrow corridor.

  他们从高原上的窄缝进去,顺着笔直陡峭的洞壁往下爬。来到一条狭窄的走廊上。

  语言点:句子结构分析:after+动词的现在分词形式构成时间状语。

  20.They had to edge their way along this, sometimes wading across shallow streams, or swimming across deep pools.

  他们不得不侧着身子往前走,有时过浅溪,有时游过深潭。

  21.Suddenly they came to a waterfall which dropped into an underground lake at the bottom of the cave.

  突然,他们来到一道瀑布前,那瀑布奔泻而下,注入洞底一处地下湖里。

  22.They plunged into the lake, and after loading their gear on an inflatable rubber dinghy, let the current carry them to the other side.

  他们跳入湖中,把各种器具装上一只充气的橡皮艇,听任水流将他们带往对岸。

  23.To protect themselves from the icy water, they had to wear special rubber suits.

  湖水冰冷刺骨,他们必须穿上一种特制的橡皮服以保护自己。

  语言点:icy water表示“冰水”。

  24.At the far end of the lake, they came to huge piles of rubble which had been washed up by the water.

  在湖的尽头,他们见到一大堆一大堆由湖水冲刷上岸的碎石。

  25.In this part of the cave, they could hear an insistent booming sound which they found was caused by a small water-spout shooting down into a pool from the roof of the cave.

  在这儿,他们可以听见一种连续不断的轰鸣声。后来他们发现这是由山洞顶部的一个小孔里喷出的水柱跌落到水潭中发出的声音。

  26.Squeezing through a cleft in the rocks, the potholers arrived at an enormous cavern, the size of a huge concert hall.

  洞穴探险者从岩石缝里挤身过去,来到一个巨大的洞里,其大小相当于一个音乐厅。

  语言点:句子结构分析: the size of a huge concert hall是cavern的同位语。

  27.After switching on powerful arc lights, they saw great stalagmites—some of them over forty feet high--rising up like tree-trunks to meet the stalactites suspended from the roof.

  他们打开强力弧光灯,看见一株株巨大的石笋,有的高达40英尺,像树干似地向上长着,与洞顶悬挂下来的钟乳石相接。

  28.Round about, piles of lime-stone glistened in all the colours of the rainbow.

  周围是一堆堆石灰石,像彩虹一样闪闪发光。

  语言点:glisten表示“闪烁”。

  29.In the eerie silence of the cavern, the only sound that could be heard was made by water which dripped continuously from the high dome above them.

  洞里有一种可怕的寂静,唯一的可以听见的声响是高高的圆顶上不间断地滴水的嘀嗒声。

  相关推荐>>新概念英语海量资料下载

  【零基础直达六级水平】 英语学习全能套装

新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念3 逐句精讲

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料