新概念3:第37课 开往威斯特海温的快车

2016-08-16 18:52:23来源:网络

  6.The truth is that when mistakes occur, they are more likely to be ours than theirs.
事实上,差错很可能是我们自己,而不是铁路当局的。

  语言点1:句子结构分析:that引导表语从句,交代truth是什么。

  语言点2:be likely to do sth.的意思是“很可能做某事”。

  7.After consulting my railway timetable, I noted with satisfaction that there was an express train to Westhaven.

  我查看了列车时刻表,满意地了解到有一趟去威斯特海温的快车。

  语言点:句子结构分析:这又是一个“after+现在分词短语”结构的省略式的时间状语从句。That引导宾语从句,交代noted的内容。

  8.It went direct from my local station and the journey lasted a mere hour and seventeen minutes.

  这是趟直达车,旅途总共才需1小时17分钟。

  语言点1:句子结构分析:it指代上一句中的express train。

  语言点2:last本意是“持续”,在此引申为“乘火车旅行所需的时间是…”

  9.When I boarded the train, I could not help noticing that a great many local people got on as well.

  上车后,我不禁注意到许多当地人也上了车。

  语言点1:句子结构分析:when引导时间状语从句,交代上车后发生的事情。That引导宾语从句,说明noticing的内容。

  语言点2:board the train的意思是“登山火车”。

  语言点3:cannot help doing sth.的意思是“情不自禁的做某事”。

  10. At the time, this did not strike me as odd.

  一开始,我并不感到奇怪。

  语言点1:句子结构分析:at that time在此处相当于at the beginning。
语言点2:strike sb.as的意思是“给某人以…印象”。

  11. I reflected that there must be a great many people besides myself who wished to take advantage of this excellent service.

  我想除我之外,想利用快车之便的也一定大有人在。

  语言点:句子结构分析:that引导宾语从句,交代reflected的内容。Who引导定语从句,修饰people。

  12. Neither was I surprised when the train stopped at Widley, a tiny station a few miles along the line.

  火车开出几英里即在一个小站威德里停了下来。对此,我不觉得奇怪。

  语言点1:句子结构分析:neither放在句首,句子要部分倒装,故neither后面写作was I surprised。

  语言点2:a tiny station a few miles along the line是Widley的同位语,起解释说明的作用。

  13.Even a mighty express train can be held up by signals.

  因为即便是特别快车也可能被信号拦住。

  语言点:句子结构分析:can be held up by signals是典型的被动语态的用法。

  14.But when the train dawdled at station after station, I began to wonder.

  但是,当火车一站接着一站往前蠕动时,我便产生了怀疑。

  语言点1:dawdle一词在此的用法是夸张修辞格。

  语言点2:station after station的意思是“一站又一站”。

  15.But when the train dawdled at station after station, I began to wonder. It suddenly dawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles an hour, but barely chugging along at thirty.

  我突然感到这趟快车并没以时速90英里的速度呼啸前进,而是卟哧卟哧地向前爬行,时速仅30英里。

  语言点:句子结构分析:it指代火车开得慢的事实。Not…but…的意思是“不是…而是…”。

  16.One hour and seventeen minutes passed and we had not even covered half the distance.

  1小时17分过去了,走了还不到一半路程。

  语言点:句子结构分析:passed and…(时间过去多久之后发生了…)是个强调时间的用法。

新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念3 逐句精讲

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料