逐句精讲新概念3: 第27课不买也不卖

2016-07-28 17:13:55来源:网络

  9.But real tramps are not beggars.

  但真正的流浪并不是乞丐。

  语言点:句子结构分析:这句话由but引导,是对上句内容的转折。

  10. They have nothing to sell and require nothing from others.

  他们既不出售任何东西,也不需要从别人那儿得到任何东西。

  语言点:句子结构分析:to sell作nothing的后置定语。两个简单句由and连接。
11. In seeking independence, they do not sacrifice their human dignity.

  在追求独立自由的同时,他们并不牺牲为人的尊严。

  语言点:句子结构分析: in seeking…为固定搭配,意思是“在追求…的过程中”。

  12. A tramp may ask you for money, but he will never ask you to feel sorry for him.

  游浪汉可能会向你讨钱,但他从来不要你可怜他。

  语言点:句子结构分析:这个句子由两个并列的分句构成,两个分句中各含有一个重要短语ask sb.for sth.(向某人索要某物),ask sb.to do sth.(要求某人做某事)。

  13.He has deliberately chosen to lead the life he leads and is fully aware of the consequences.

  他是故意在选择过那种生活的,并完全清楚以这种方式生活的后果。

  语言点:句子结构分析:he leads作life的定语从句,前面省去了关系代词that。

  14.He may never be sure where the next meal is coming from, but he is free form the thousands of anxieties which afflict other people.

  他可能从不知道下顿饭有无着落,但他不像有人那样被千万桩愁事所折磨。

  语言点:句子结构分析: where the next meal is coming from是谓语be sure所指的内容,即宾语从句。Which引导定语从句,修饰anxieties,指“…的烦心事”。

  15.His few material possessions make it possible for him to move from place to place with ease.

  他几乎没有什么财产,这使他能够轻松自如地在各地奔波。

  语言点1:句子结构分析:it是形式宾语,真正的宾语是to move from place to place with ease。

  语言点2:with ease相当于easily。

  16. By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than most of us ever do.

  由于被迫在露天睡觉,他比我们中许多人都离大自然近得多。

  语言点:句子结构分析:by having to sleep in the open是介词短语,作原因状语,意即“由于不得不露宿”。Get close to的意思是“接近…”。Get far closer to…than…的意思是“比…接近…得多”。Do代替get close to the world of nature。

  17. He may hunt, beg, or steal occasionally to keep himself alive; he may even, in times of real need, do a little work; but he will never sacrifice his freedom.

  为了生存,他可能会去打猎、乞讨,偶尔偷上一两回;确实需要的时候,他甚至可能干一点儿活,但他决不会牺牲自由。

  语言点:句子结构分析:句中两个分获表明这桑简单句均为并列关系。

  18. We often speak of tramps with contempt and put them in the same class as beggars, but how many of us can honestly say that we have not felt a little envious of their simple way of life and their freedom from care?
说起流浪汉,我们常常带有轻蔑并把他们与乞丐归为一类。但是,我们中有多少人能够坦率地说我们对流浪汉的简朴生活与无忧无虑的境况不感到有些羡慕呢?

  语言点:句子结构分析:as beggars是class的定语。这里的as是关系代词,意思是“他们和乞丐归为同一类”。Their freedom from care的意思是“他们的无忧无虑”,freedom from care相当于free from care,只是由于句子结构和对词性的要求而把free改为freedom。

  相关推荐>>新概念英语海量资料下载

  【零基础直达六级水平】 英语学习全能套装

新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念2 逐句精讲

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料