新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson17

2015-01-23 11:54:28来源:网络

  【课文注释】

  1.so that it multiplied with that promiscuous abandon characteristic of rabbits,这里so that引导的一个结果状语从句,可译成“因此便以兔子所特有的杂乱交配繁衍后代”。

  2.overrun扩展占领;超过。

  ①spread over and occupy (a place) in great numbers:扩展并占领(某地)。

  例句:This country has been overrun by enemy troops.

  这个国家已经被敌军占领。

  ②continue beyond or exceed (a time allowed, etc):超过、 超越(时限等)。

  例句:The news programme overran the allotted time.

  新闻节目超出了规定的时间。

  3.be susceptible to...,易受……影响的。

  ①If you are susceptible to something or someone, you are very likely to be influenced by them.

  例句:He is the kind of guy who is highly susceptible to flattery.

  他是那种听几句好话就忘乎所以的人。

  ②be susceptible of...,能经受某事物。

  例句:Is your statement susceptible of proof?

  你的说法能加以证实吗?

  4.let loose,让乱跑;放开;释放。

  这个词组可以表达很灵活的意思,既可以表示文中所说的“让乱跑”,也可以用来表示“释放想象力”、“释放压力”、“放松”、“松懈”等,总之就是使……不受拘束。

  例句:Just close your eyes and let loose your imagination.

  闭上眼睛,海阔天空地遐想一番吧。

  例句:I do now let loose my opinion.

  我现在确实畅所欲言发表了我的看法。

  5.pass...on to,把……传给。

  If you pass something on to someone, you give it to them so that they have it instead of you.

  例句:She caught my cold and passed it on to her husband.

  我感冒传染了她,她又传给她丈夫了。

  pass...down,传递,一般是指一代一代的传承,或是逝者传承给生者,注意与pass...on区分用法。

  例句:Folk music has been passed down from one generation to another.

  民间音乐是一代一代地流传下来的。

  6.get rid of,摆脱,除去。

  When you get rid of something/someone that you do not want or do not like, you take action so that you no longer have it or suffer from it.

  例句:We have an extractor fan in the kitchen to get rid of the smell of cooking.

  我们的厨房里有台排气扇,用来消除油烟。

  例句:He was a boring nuisance! I'm glad to be rid of him.

  他这人真讨厌!我很庆幸能摆脱他的纠缠。

  7.remain within the confines of his estate,被局限在他的庄园内。

  ①confine...in/to...把……限制在某范围以内。

  例句:After her operation, she was confined to bed for a week.

  她手术之后已卧床一星期了。

  ②形容词形式为confined。

  例句:It is hard to work efficiently in such a confined space.

  在这样狭小的空间里工作很难提高效率。

  【参考译文】

  在澳大利亚移民初期,一些有创业精神的移民不明智地把欧洲兔子引进了澳大利亚。这种兔子在澳大利亚及新西兰没有天敌,因此便以兔子所特有的杂乱交配迅猛繁殖起来。整个澳洲兔子成灾。它们在地下打洞,吃掉本可以饲养数百万头牛羊的牧草,给澳洲大陆造成了毁灭性的破坏。科学家们发现,这种特殊品种的兔子(显然不包括别的动物)易患一种叫“多发性粘液瘤”的致命毒性疾病。通过让染上此病的动物在洞内乱跑,就可以使这种疾病在一个地区蔓延起来。后来又发现,有一种蚊子是传播这种疾病的媒介,能把此病传染给兔子。因此,世界上其他地方在设法消灭蚊子的时候,澳大利亚却在促使这种蚊子大量繁殖。蚊子把这种疾病扩散到整个澳洲大陆,效果甚佳,结果兔子的数目在为减少。后来,明显看出,兔子对这种疾病已产生了一定程度的免疫力,所以兔子不可能被完全消灭。但是,已有希望解决兔子所带来的问题。

  具有讽刺意味的是,欧洲把这种兔子作为有害动物传给澳洲,而欧洲自己却染上了这种人为的瘟疫般的疾病。一位法国内科医生决定除掉自己庄园内的野兔子,于是引进了这种多发性粘液瘤疾病。然而,这种疾病并未被局限在他的庄园内,结果在整个法国蔓延开来。野兔在法国一般不被当作有害动物,而被视为打猎取乐的玩物和有用的食物来源。这种疾病又蔓延到了英国。在英国,野兔被当作有害的动物,可是家兔是赚钱的毛皮工业的基础,然而家兔同样易感染这种疾病。现在的问题是,人类能否控制住这种人为的疾病。


新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念英语 新概念

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料