逐句精讲新概念3: 第44课又快又安全

2016-08-24 19:14:47来源:网络

  6.During the day, sleep comes in snatches.

  白天是忽睡忽醒。  7.At night, when you really wish to go to sleep, you rarely manage to do so.

  到了夜晚,你真想睡了,却很难入睡。

  8.If you are lucky enough to get a sleeper, you spend half the night staring at the small blue light in the ceiling, or fumbling to find your ticket for inspection.

  即使你走运弄到一个卧铺,夜间有一半时间你会盯着车顶那盏小蓝灯而睡不着觉;要不然就为查票摸索你的车票。

  9.Inevitably you arrive at your destination almost exhausted.

  一旦抵达目的地,你总是疲惫不堪。

  语言点:与“疲劳”有关的表达:

  Exhausted 筋疲力尽的;weary 疲倦的;fatigued 疲劳的;dog-tired 累极的;drowsy昏昏欲睡的

  10.Long car journeys are even less pleasant, for it is quite impossible even to read.

  乘汽车作长途旅行则更加不舒服,因为连看书都几乎不可能。

  语言点:句子结构分析:对比上句,大家是否还记得经典句子:I am even less lucky?这种句子最关键的词汇是even less,用在类比式的写作中相当出彩!

  11.On motorways you can, at least, travel fairly safely at high speeds, but more often than not, the greater part of the journey is spent on roads with few service stations and too much traffic.

  在公路上还好,你至少能以相当快的速度安全地向前行。但旅行的大部分时间都花在路上,而且只有很少的服务设施,交通也很拥挤。

  12.By comparison, ferry trips or cruises offer a great variety of civilized comforts.

  相比之下,坐船旅行或环游可以得到文明世界的各种享受。

  13.You can stretch your legs on the spacious decks, play games, meet interesting people and enjoy good food--always assuming, of course, that the sea is calm.

  你可以在甲板上伸展四肢、做游戏,还能也很见到各种有趣的人,能享用各种美味佳肴—当然,这一切只有在大海风平浪静的情况下才有可能。

  14.If it is not, and you are likely to get seasick, no form of transport could be worse.

  如果大海肆虐起来,你就可能晕船,那种难受劲儿是任何一种别的旅行的方式都不会带来的。

  语言点:由seasick总结含有词根sick的常用词:

  Homesick 思乡的;airsick晕机的;trainsick晕火车的;bussick晕大客车的

  15.Even if you travel in ideal weather, sea journeys take a long time.

  即使风平浪静,坐船旅行也要占用很长时间。

  16.Relatively few people are prepared to sacrifice up to a third of their holidays for the pleasure of travelling by sea.

  没有多少人会为享受坐船旅行的乐趣而牺牲假期的时间。

  语言点:be prepared to do sth.的意思是“准备好做某事”。

  17.Aeroplanes have the reputation of being dangerous and even hardened travellers are intimidated by them.

  飞机以危险而著称,连老资格的旅行者也怕飞机。

  语言点:句子结构分析:本句结构sth.have the reputation of being dangerous/safe的意思是“某物以危险/安全著称”。

  18.They also have the disadvantage of being the most expensive form of transport.

  飞机另一个缺点是昂贵。

  19.But nothing can match them for speed and comfort.

  但就速度与舒适而言,飞机是无与伦比的。

  语言点:match for的意思是“匹配,般配”。

  20.Travelling at a height of 30,000 feet, far above the clouds, and at over 500 miles an hour is an exhilarating experience.

  腾云驾雾,在30,000 英尺高空以500英里的时速旅行,这种经历令人心旷神怡。

  语言点:补充谚语学习:Give an inch and take a mile.得寸进尺。

新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念3 逐句精讲

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料