关注微信领¥50

百门课程¥0元


50万+已关注

新概念英语第四册长难句详细解析(19)

2018-11-05 15:49:00来源:网络

新东方在线新概念小编为大家带来新概念英语第四册长难句详细解析一文,希望对大家的新概念英语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线新概念英语学习网(http://nce.koolearn.com )!

  【句型19】These days, it is differences in national regulations, far more than tariffs, that put sand in the wheels of trade between rich countries. (Lesson 8)

  【译文】今日,正是各国条例的差异,而非关税,阻碍了发达国家间的贸易。

  【讲解】此句为强调句,被强调的部分是differences in national regulations, far more than tariffs。《流利英语》中的强调句还有:

  【原文】If there is one—which I take leave to doubt—then it is older people who create it, not the young themselves.(Lesson 5)

  【译文】假如确有这个问题的话——我冒昧对此表示怀疑——那么这个问题是由老年人而非青年人臆造的。

  【原文】It is not just farmers who are complaining.(Lesson 8)

  【译文】不仅是农民在抱怨。

  【原文】If this facilitates forgery, it is the bank which will lose, not the customer.(Lesson 12)

  【译文】如果这种作法有助于伪造的话,受损失的是银行而非储户。

  【原文】It is fairly clear that sleeping period must have some function, and because there is so much of it the function would seem to be important. (Lesson 19)

  【译文】显而易见,睡眠必然具有某种作用。睡眠占去那么多时间,其作用似乎还很重要。

  【原文】Ifit is not a question of resting the body, then perhaps it is the brain that needs resting?(Lesson 19)

  【译文】如果问题不是使身体得到休息,那么也许是大脑需要休息?

  【原文】The implications of all this were that it was not the disturbance of sleep that mattered, but the disturbance of dreaming.(Lesson 19)

  【译文】所有这一切表明:要紧的是做梦受干扰而非睡眠受干扰。

  【原文】It was Hart who created the basic formula of the Western film, and devised the protagonist he played in every film he made, the good-bad man, the accidental-noble outlaw, or the honest-but- framed cowboy, or the sheriff made suspect by vicious gossip; in short, the individual in conflict with himself and his frontier environment.(Lesson 21)

  【译文】正是哈特创造了西部片的基本格局,并且塑造了他所拍摄的每部电影的主人公形象:有优点的坏人,出人意料的高尚逃犯,诚实却遭陷害的牛仔或因流言蜚语蒙受嫌疑的司法官。总之,主人公都是自相矛盾、又与他的拓荒环境相冲突的人物。

  【原文】It is animals and plants which lived in or near water whose remains are most likely to be preserved, for one of the necessary conditions of preservation is quick burial, and it is only in the seas and rivers, and sometimes lakes, where mud and sit have been continuously deposited, that bodies and the like can be rapidly covered over and preserved.

  【译文】只有生活在水中或水边的动植物的尸体才最有可能会保存下来,因为保存的必要条件之一是迅速掩埋,而且只有在泥沙不停淤积的海洋和江河里,有时在湖泊里,尸体和类似尸体之物才能被迅速地被埋没并保存起来。(Lesson 26)

  【原文】After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal, dead or alive, and it is only by chance that such a fate is avoided.(Lesson 26)

  【译文】因为毕竟一切活着的生物都是靠吃某种别的东西生存,不管这东西是植物还是动物,死的还是活的。生物只在偶尔的情况下才能避免被吃掉的命运。

  【原文】When you think of the innumerable birds that one sees flying about, not to mention the equally numerous small animals like field mice and voles which you do not see, it is very rarely that one comes across a dead body, except, of course, on the roads.(Lesson 26)

  【译文】你可以想象出天上有看得见的飞来飞去的无数鸟儿,地上有不显眼的无数老鼠和田鼠之类的小动物,但我们极难碰到一具尸体,当然除非在路上。

  【原文】It is almost always due to some very special circumstances that traces of land animals survive, as by falling into inaccessible caves, or into an ice crevasse, like the Siberian mammoths, when the whole animal is sometimes preserved, as in a refrigerator.(Lesson 26)

以上就是新东方在线新概念英语学习网为你带来的新概念英语第四册长难句详细解析,更多精彩内容。敬请关注新东方在线新概念英语学习网http://nce.koolearn.com)。

为你特别匹配的新概念英语超值课程,快速提分先人一步!
  • 【语法提升】新概念精讲精练班 1+2册

    【语法提升】新概念精讲精练班 1+2册

    适合人群:英语初学者

    课时:264

    查看详情
  • 【语法提升】新概念精讲精练班 2册

    【语法提升】新概念精讲精练班 2册

    适合人群:语法薄弱、需提升英语水平的你

    课时:192

    查看详情
  • 新概念精讲精练班 1册

    新概念精讲精练班 1册

    适合人群:英语初学者

    课时:72

    查看详情
  • 新概念精讲精练班 2册

    新概念精讲精练班 2册

    适合人群:语法薄弱、需提升英语水平的你

    课时:192

    查看详情
  • 新概念精讲精练班 1+2册

    新概念精讲精练班 1+2册

    适合人群:英语基础薄弱的你

    课时:264

    查看详情
全部课程>>
零基础直达
单册精讲

更多新概念课程
新东方25年教学经验沉淀
新概念学习者必修课
英语爱好者,高效提升,安心之选

查看详情>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容
更多>>
更多课程>>