英国人最爱的诗歌:我如行云独自游

2012-11-26 00:00:00来源:可可英语

\

  I Wandered Lonely as a Cloud
  我如行云独自游

  ——William Wordsworth
  威廉姆·华兹华斯

  I wandered lonely as a cloud
  我孤独地漫游,像一朵云

  That floats on high over vales and hills,
  在山丘和谷地上飘荡,

  When all at once I saw a crowd,
  忽然间我看见一群

  A host, of golden daffodils;
  金色的水仙花迎春开放,

  Beside the lake, beneath the trees,
  在树荫下,在湖水边,

  Fluttering and dancing in the breeze.
  迎着微风起舞翩翩。

  Continuous as the stars that shine
  连绵不绝,如繁星灿烂,

  And twinkle on the milky way,
  在银河里闪闪发光,

  They stretched in never-ending line
  它们沿着湖湾的边缘

  Along the margin of a bay:
  延伸成无穷无尽的一行;

  Ten thousand saw I at a glance,
  我一眼看见了一万朵,

  Tossing their heads in sprightly dance.
  在欢舞之中起伏颠簸。

  The waves beside them danced;but they
  粼粼波光也在跳着舞,

  Out-did the sparkling waves in glee:
  水仙的欢欣却胜过水波;

  A poet could not but be gay,
  与这样快活的伴侣为伍,

  In such a jocund company:
  诗人怎能不满心欢乐!

  I gazed--and gazed--but little thought
  我久久凝望,却想象不到

  What wealth the show to me had brought:
  这奇景赋予我多少财宝,——

  For oft, when on my couch I lie
  每当我躺在床上不眠,

  In vacant or in pensive mood, 
  或心神空茫,或默默沉思,

  They flash upon that inward eye
  它们常在心灵中闪现,

  Which is the bliss of solitude;
  那是孤独之中的福祉;

  And then my heart with pleasure fills,
  于是我的心便涨满幸福,

  And dances with the daffodils.
  和水仙一同翩翩起舞。

新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 心灵

声明:如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信lulei@xdfzx.com,我们将及时处理。

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料
获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码