新概念英语第四册长难句讲解:硅谷(下)

2024-10-11 08:08:00来源:网络

  新概念英语第四册长难句讲解:硅谷(下)已发布,欢迎大家查看。新概念英语第四册内容主要针对的是基础比较薄弱的同学,为了方便同学们可以更好地巩固英语基础,小编还整理了新概念英语第四册课文、新概念英语第四册音频相关内容,便于同学们一起学习!

  10-7. Already, orientals and Asian Americansconstitute the majority of the

  engineering staffsat many Valley firms.

  【译文】硅谷许多公司的工程技术人员大多是东方人和亚裔美国人。

  【单词和短语】

  constitute:组成,构成,形成(if several people orthings constitute something, they

  are parts that from it),

  例如:

  Twelve months constitute a year. 12个月为1年。

  10-8. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in

  drovesfrom California's colleges.

  【译文】中国、韩国、菲律宾和印度的工程师一批批地从加州的各所大学毕业。

  【单词和短语】

  droves:(走在一起的)人群,(crowds of people),

  例如:

  On a hot, muggy day people head for the beaches in droves.

  在闷热天人们成群地去海滩。

  droves of visitors/voters 一群群参观者/选民

  10-9. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can

  draw oncustoms and languages to forge righter links with crucial Pacific Rim

  markets.

  【译文】作为新崛起一代的带头人,亚裔发明家可以凭借他们在习惯和语言上的优势,与关键的太平洋沿岸市场建立起更加牢固的联系。

  【单词和短语】

  draw on:(to use information, experience, knowledge etc for a particular

  purpose)),

  例如:

  The government had to draw on reserves and borrow abroad.

  政府不得不动用储备并向国外借款。

  His remarks drew heavily on his experiences in that country.

  他在谈论时大量利用了他在那个国家的经历。

  10-10. For instance, Alex Au, a Stanford Ph. D. from Hong Kong, has set up

  a Taiwanfactory to challenge Japan's near lock on the memory-chip market.

  【译文】例如,来自香港的斯坦福大学哲学博士Alex Au已在台湾建厂,对日本在内存条市场上近似垄断的局面构成挑战。

  【讲解】a Stanford Ph. D. from Hong Kong作Alex Au的同位语。Ph.

  D.乃美式拼法,PhD乃英式拼法,二者均为Philosophiae Doctor(Philosopher of Doctor)的缩写形式。有人将Alex

  Au译为“亚历克斯?奥”,不妥。香港人的英文名字多为英文名+中文姓氏的粤语音译构成,如刘德华的英文名字是Andy Lau,陈慧琳的英文名字是Kelly

  Chen,容祖儿的英文名字是Joey Yung等等。因此不宜将Alex Au译为“亚历克斯?奥”,在不知此人准确姓名的情况下,宜保持原文。

  【单词和短语】

  a lock on something:完全控制(complete control of something)。

  10-11. India-born N. Damodar Reddy's tiny California company reopened

  anAT&T chip plant in Kansas City last spring with financing from the state

  ofMissouri.

  【译文】今年春天,凭借密苏里州的财政支持,生于印度的N?达莫达?雷迪经营的规模不大的加州公司在堪萨斯城重新启用了美国电话电报公司的一家芯片工厂。

  【讲解】last

  spring不可译为“去年春天”。此处的last意为“最近过去的”,因此究竟该译为“去年”还是“今年”需参考文章写作时间,因本文选自1989年10月的US

  NEWS AND WORLD REPORT,因此应将last spring译为“今年春天”。

  【单词和短语】

  plant:工厂,车间(a factory or building where an industrial process happens),

  例如:

  a cement plant 水泥厂

  10-12. Before it becomes a retirement village, Silicon Valley may prove a

  classroom forbuilding a global business.

  【译文】在硅谷变成退休村之前,它很可能成为建立全球商业的课堂。

  【单词和短语】

  retirement的动词形式为retire。

  (暂不提供全文)

  以上就是为大家整理的“新概念英语第四册长难句讲解:硅谷(下)”,,更多新概念英语的干货内容,欢迎访问新东方新概念英语课堂,查看新概念英语第四册答案、新概念英语第四册详解和新概念英语第四册听力可供参考。祝同学们学习新概念英语4顺利!


新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念英语第四册

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料