扫码领英语资料

听说读写全覆盖


80万+已关注

新概念第四册Lesson 17 A man

2021-07-12 16:06:00来源:网络

  新东方在线新概念小编为大家带来一文,希望对大家的新概念英语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线新概念英语学习网(http://nce.koolearn.com )!

  Lesson 17

  A man-made disease

  人为的疾病

  What factor helped to spread the disease of myxomatosis?

  In the early days of the settlement of Australia,enterprising settlers

  unwisely introduced the European rabbit. This rabbit had no natural enemies in

  the Antipodes, so that it multiplied with that promiscuous abandon

  characteristic of rabbits. It overran a whole continent. It caused devastation

  by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions

  of sheep and cattle. Scientists discovered that this particular variety of

  rabbit (and apparently no other animal) was susceptible to a fatal virus

  disease, myxomatosis. By infecting animals and letting them loose in the

  burrows, local epidemics of this disease could be created. Later it was found

  that there was a type of mosquito which acted as the carrier of this disease and

  passed it on to the rabbits. So while the rest of the world was trying to get

  rid of mosquitoes, Australia was encouraging this one. It effectively spread the

  disease all over the continent and drastically reduced the rabbit population. It

  later became apparent that rabbits were developing a degree of resistance to

  this disease, so that the rabbit population was unlikely to be completely

  exterminated. There were hopes, however, that the problem of the rabbit would

  become manageable. Ironically, Europe, which had bequeathed the rabbit as a pest

  to Australia acquired this man-made disease as a pestilence. A French physician

  decided to get rid of the wild rabbits on his own estate and introduced

  myxomatosis. It did not, however, remain within the confines of his estate.It

  spread through France where wild rabbits are not generally regarded as a pest

  but as a sport and a useful food supply, and it spread to Britain where wild

  rabbits are regarded as a pest but where domesticated rabbits, equally

  susceptible to the disease, are the basis of a profitable fur industry. The

  question became one of whether Man could control the disease he had

  invented.

  RITCHIE CALDER Science Makes Sense

  New words and expressions 生词与短语

  settlement

  n. 新拓居地

  enterprising

  adj. 有事业心的

  settler

  n. 移居者

  Antipodes

  n. 新西兰和澳大利亚(英)

  promiscuous

  adj. 杂乱的

  abandon

  n. 放任,纵情

  overrun

  v. 蔓延,泛滥

  devastation

  n. 破坏,劫掠

  burrow

  v. 挖、掘

  susceptible

  adj. 易受感染的

  virus

  n. 病毒

  myxomatosis

  n. 多发性粘液瘤

  infect

  v. 传染

  epidemic

  n. 流行病

  mosquito

  n. 蚊虫

  carrier

  n. 带菌者

  exterminate

  v. 消灭

  ironically

  adv. 具有讽刺意味地

  bequeath

  v. 把...传给

  pest

  n. 害虫,有害动物

  pestilence

  n. 瘟疫

  confine

  n. 范围

  domesticate

  v. 驯养

  本文参考译文

  在澳大利亚移民初期,一些有创业精神的移民不明智地把欧洲兔子引进了澳大利亚。这种兔子在澳大利亚及新西兰没有天敌,因此便以兔子所特有的杂乱交配迅猛繁殖起来。整个澳洲兔子成灾。它们在地下打洞,吃掉本可以饲养数百万头牛羊的牧草,给澳洲大陆造成了毁灭性的破坏。科学家们发现,这种特殊品种的兔子(显然不包括别的动物)易患一种叫“多发性粘液瘤”的致命毒性疾病。通过让染上此病的动物在洞内乱跑,就可以使这种疾病在一个地区蔓延起来。后来又发现,有一种蚊子是传播这种疾病的媒介,能把此病传染给兔子。因此,世界上其他地方在设法消灭蚊子的时候,澳大利亚却在促使这种蚊子大量繁殖。蚊子把这种疾病扩散到整个澳洲大陆,效果甚佳,结果兔子的数目在为减少。后来,明显看出,兔子对这种疾病已产生了一定程度的免疫力,所以兔子不可能被完全消灭。但是,已有希望解决兔子所带来的问题。

  具有讽刺意味的是,欧洲把这种兔子作为有害动物传给澳洲,而欧洲自己却染上了这种人为的瘟疫般的疾病。一位法国内科医生决定除掉自己庄园内的野兔子,于是引进了这种多发性粘液瘤疾病。然而,这种疾病并未被局限在他的庄园内,结果在整个法国蔓延开来。野兔在法国一般不被当作有害动物,而被视为打猎取乐的玩物和有用的食物来源。这种疾病又蔓延到了英国。在英国,野兔被当作有害的动物,可是家兔是赚钱的毛皮工业的基础,然而家兔同样易感染这种疾病。现在的问题是,人类能否控制住这种人为的疾病。

  以上就是新东方在线新概念英语学习网为你带来的,更多精彩内容。敬请关注新东方在线新概念英语学习网(http://nce.koolearn.com)。


新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念英语四册 新概念

扫码关注新东方新概念课堂

回复【英文读物】免费领世界英文名著大全

更多资料
更多>>
  • 每日英语积累:被卷入某事当中

      【每日一句】  Get involved in   被卷入······  【用法透视】  这个句型可以用来表示某人"与 有牵连;卷入

    来源 : 网络 2021-06-29 16:43:39 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:我才不信...

      【每日一句】  Don& 39;t tell me   我才不信······  【用法透视】  这个句型用于表示惊讶和不相信,相当于I can&

    来源 : 网络 2021-07-05 15:47:00 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:你们还有..吗?

      【每日一句】  Do you have available?  你们还有······吗?  【用法透视】  在商业服务行业中询问"还有 吗"

    来源 : 网络 2021-07-04 15:46:00 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:算我一个

      【每日一句】  Count me in   算我一个。  【用法透视】  当有人想去做某事,而你也想参加,就说"Count me in",意思是"把

    来源 : 网络 2021-07-04 15:45:00 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:再好不过了

      【每日一句】  Couldn& 39;t be better   再好不过了。  【用法透视】  这个句型的字面意思是"不能更好了",也就是"最好,很

    来源 : 网络 2021-07-03 15:30:00 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:我可以跟你谈谈吗?

      【每日一句】  Could I have a word with you?  我可以私下和你谈谈吗?  【用法透视】  你如果有某些事要与某人私下说一

    来源 : 网络 2021-07-03 15:28:00 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:能帮我搭个手吗?

      【每日一句】  Can you give me a hand?  你能帮助我吗?  【用法透视】  "give a hand"的意思是"出手帮忙",这个句型可

    来源 : 网络 2021-07-02 15:27:00 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:信不信由你

      【每日一句】  Believe it or not   信不信由你······  【用法透视】  该句用来引出让人惊讶的事情,其字面意义和

    来源 : 网络 2021-07-02 15:26:00 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:受够了,烦了,腻了

      【每日一句】  be fed up with   对······腻了  【用法透视】  这个句型用来表示极其厌倦或不满。意思是"对

    来源 : 网络 2021-07-01 15:25:00 关键字 : 新概念英语

  • 每日英语积累:做个有风度的人

      【每日一句】  Be a good sport   做个有风度的人。  【用法透视】  这个句子引申自"有运动家风度"。用来劝人要有雅量。 

    来源 : 网络 2021-07-01 15:25:00 关键字 : 新概念英语

更多内容

必看《新概念英语语法大全》

扫码回复【新概念语法】免费领取

新概念1 新概念2 新概念3
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料