新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson13~15

2021-05-30 16:32:00来源:网络

  新东方在线新概念小编为大家带来新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson13~15一文,希望对大家的新概念英语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线新概念英语学习网(http://nce.koolearn.com )!

  新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson13

  【课文】

  After her husband had gone to work. Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to

  her bedroom. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going

  to a fancy-dress part with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her

  costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet,

  it was very effective. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs. She wanted to find out

  whether it would be comfortable to wear.

  Just as Mrs. Richards was entering the dinning room, there was a knock on the front door. She knew

  that it must be the baker. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and

  to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid

  in the small storeroom under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.

  Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered. Mrs. Richards realized that it must be

  the man from the Electricity Board who had come to read the metre. She tried to explain the situation,

  saying 'It's only me', but it was too late. The man let out cry and jumped back several paces. When Mrs.

  Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.

  【课文翻译】

  理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。那天上午,她兴奋得什么家务活都不想

  做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想

  试试。尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。理查兹夫人穿上化装服后下了楼,想看穿起来是否舒服。

  理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。她知道来了一定面包师。她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他

  可直接进门,把面包放在厨房的桌上。理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。她听见前

  门被打开,走廊里响起重重的脚步声。突然贮藏门开了,一个男人走了进来。理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查

  电表了。她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。那人大叫了一声,惊退了几步。理查兹夫人

  朝他走去,只见他 “砰”的一声关上门逃走了。

  【生词和短语】

  costume n. 化装服

  consist v. 由……组成

  sheet n. 被单

  comfortable adj. 舒适的

  storeroom n. 储藏室

  electricity n. 电

  metre n. 电表

  pace n. 一步

  flee v. 逃走

  slam v. 砰地关上

  新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson14

  【课文】

  There was a time when the owners of shops and businesses in Chicago had to pay large sums of money

  to gangsters in return for 'protection.' If the money was not paid promptly, the gangsters would quickly

  put a man out of business by destroying his shop. Obtaining 'protection money' is not a modern crime. As

  long ago as the fourteenth century, an Englishman, Sir John Hawkwood, made the remarkable discovery that

  people would rather pay large sums of money than have their life work destroyed by gangsters.

  Six hundred years ago, Sir Johan Hawkwood arrived in Italy with a band of soldiers and settled near

  Florence. He soon made a name for himself and came to be known to the Italians as Giovanni Acuto.

  Whenever the Italian city-states were at war with each other, Hawkwood used to hire his soldiers to

  princes who were willing to pay the high price he demanded. In times of peace, when business was bad,

  Hawkwood and his men would march into a city-state and, after burning down a few farms, would offer to

  go away if protection money was paid to them. Hawkwood made large sums of money in this way. In spite of

  this, the Italians regarded him as a sort of hero. When he died at the age of eighty, the Florentines

  gave him a state funeral and had a pictured painted which was dedicated to the memory of 'the most

  valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue.

  【课文翻译】

  曾经有一个时期,芝加哥的店主和商行的老板们不得不拿出大笔的钱给歹徒以换取"保护"。如果交款不及时,歹徒们

  就会很快捣毁他的商店,让他破产.榨取"保护金"并不是一种现代的罪恶行径.早在14世纪,英国人约翰.霍克伍德就有过

  非凡的发现:"人们情愿拿出大笔的钱,也不愿毕生的心血毁于歹徒之手.

  600年前,约翰.霍克伍德爵士带着一队士兵来到意大利,在佛罗伦萨附近驻扎下来,很快就出了名.意大利人叫他乔凡

  尼.阿库托.每次意大利各城邦之间打伏,霍克伍德把他的士兵雇佣给愿给他出高价的君主。和平时期,当生意萧条时,霍

  克伍德便带领士兵进入某个城邦,纵火烧毁一两个农场,然后提出,如向他们缴纳保护金,他们便主动撤离。霍克伍德用这

  种方法挣了大笔钱.尽管如此,意大利人还是把他视作某种英雄。他80岁那年死去时,佛罗伦萨人为他举行了国葬,并为他

  画像以纪念这位"骁勇无比的战士、杰出的领袖乔凡尼.阿库托先生."

  【生词和短语】

  gangster n. 歹徒,强盗

  Chicago n. 芝加哥(美国城市)

  protection n. 保护

  promptly adv. 准时地

  destroy v. 毁掉;消灭

  remarkable adj. 不寻常的

  band n. 帮,团伙

  Florence n. 佛罗伦萨(意大利城市)

  city-state n. (古代)城邦

  hire v. 租出,雇给

  prince n. 君主,诸候

  funeral n. 葬礼

  dedicate v. 奉献,题献给

  memory n. 纪念

  valiant adj. 英勇的

  brave adj. 勇敢的

  新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson15

  【课文】

  Children always appreciate small gifts of money. Mum or dad, of course, provide a regular supply of

  pocket money, but uncles and ants are always a source of extra income. With some children, small sums go

  a long way. If fifty pence pieces are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money

  boxes. Only very thrifty children manage to fill up a money box. For most of them, fifty pence is a

  small price to pay for a nice big bar of chocolate.

  My nephew, George, has a money box but it is always empty. Very few of the fifty

  pence pieces and pound coins I have given him have found heir way there. I gave him fifty pence

  yesterday and advised him to save it. Instead he bought himself fifty pence worth of trouble. On his way

  to the sweet shop, he dropped his fifty pence and it bounced along the pavement and then disappeared

  down a drain. George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed is right arm through the

  drain cover. He could not find his fifty pence piece anywhere, and what is more, he could no get his arm

  out. A crowd of people gathered round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was

  firmly stuck. The fire brigade was called and two fire fighter freed George using a special type of

  grease. George was not too upset by his experience because the lady who owns the sweet shop heard about

  his troubles and rewarded him with large box of chocolates.

  【课文翻译】

  孩子们总是喜欢得到一些零花钱。爸爸妈妈当然经常给孩子零花钱,但是,叔舅婶姨也是孩子们额外收入来源。对

  于有些孩子来说,少量的钱可以花很长一段时间。如果50便士不拿来换糖吃,则可以放在储蓄罐里叮当响上好几月。但

  是能把储蓄罐装满的只有屈指可数的几个特别节俭的孩子。对大部分孩子来说,用50便士来买一大块好的巧克力,是算

  不了什么的。

  我的外甥乔治有一个储蓄罐,但总是空空的。我给了不少50便士的硬币,但没有几个存到储蓄罐里。昨天,我给了

  他50便士让存起来,却拿这钱给自己买了50 便士的麻烦。在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了几

  下,掉进了阴沟里。乔治脱掉外套,卷起袖子,将右胳膊伸进了阴沟盖。但他摸了半天也没找到那50便士硬币,他的胳

  膊反倒退不出来了。这时在他周围上了许多人,一位女士在乔治胳膊上抹了肥皂,黄油,但乔治的胳膊仍然卡得紧紧的

  。有人打电话叫来消防队,两位消防队员使用了一种特殊的润滑剂才使乔治得以解脱。不过,此事并没使乔治过于伤心

  ,因为糖果店老板娘听说了他遇到的麻烦后,赏给他一大盒巧克力。

  【生词和短语】

  appreciate v. 欣赏,感激

  thrifty adj. 节约的

  nephew n. 侄子,外甥

  bounce v. 弹起,跳起

  pavement n. 人行道

  stick v. 卡住,夹住

  brigade n. 旅,(消防)队

  grease n. 润滑油

  以上就是新东方在线新概念英语学习网为你带来的新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson13~15,更多精彩内容。敬请关注新东方在线新概念英语学习网(http://nce.koolearn.com)。


新东方在线英语水平测试

新概念1册-3天英语入门基础

本文关键字: 新概念英语三册 新概念

添加助教老师微信

免费领取2G新概念资料

更多资料
更多>>
更多内容

新概念学习资料大礼包

加助教免费领取2G资料

更多>>
更多资料